Mae "ar gyfer" yn mynd yn dipyn o bla yn y Gymraeg fodern. Nid dyma'r
cyfieithiad gorau o "for" bob amser. Be sy'n bod ar "ceuled i lysieuwyr"?
----- Original Message -----
From: "Dwynwen" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, May 04, 2005 10:33 AM
Subject: Re: vegetarian rennet
> "Ceuled ar gyfer llysieuwyr" ?
> Dwynwen
>
> ----- Original Message -----
> From: "Sian Roberts" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Wednesday, May 04, 2005 10:26 AM
> Subject: vegetarian rennet
>
>
> > "Rennet comes from the lining of the calves fourth stomach (or from lamb
> > or
> > goat).
> > These days many, many cheeses are made with what is often referred to
> > as "vegetarian rennet" Taken literally it always strikes me that the
> > phrase
> > would refer to "the lining of the stomach's of young vegetarians," but
of
> > course that's just my mischevious mind working overtime. Actually, as
you
> > likely already guessed, vegetarian rennet is actually a lab-produced
> > rennet
> > substitute ..."
> >
> > Felly, hyd y gwela i, allwn i ddim dweud "ceuled llysieuol".
> > "Ceuled nad yw'n cynnwys cynnyrch anifeiliaid"?
> >
> >
>
>
> --
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Anti-Virus.
> Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.11.0 - Release Date: 29/04/05
>
>
|