JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for GALICIAN-STUDIES Archives


GALICIAN-STUDIES Archives

GALICIAN-STUDIES Archives


GALICIAN-STUDIES@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

GALICIAN-STUDIES Home

GALICIAN-STUDIES Home

GALICIAN-STUDIES  May 2005

GALICIAN-STUDIES May 2005

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Re: Galician poets of Irish ancestry?

From:

Xose Luis Regueira <[log in to unmask]>

Reply-To:

Galician Studies e-mail discussion list <[log in to unmask]>

Date:

Tue, 3 May 2005 14:50:19 +0200

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (143 lines)

Ola a todos.

Quero primeiro agradecervos esta interesantísima discusión, que foi levando da
celiticidade de Galicia a se o galego e o portugués son unha ou dúas linguas.
Sobre esta última cuestión son bastante reacio a intervir, por algo de cansazo
(aquí levamos décadas aquí con esta discusión) e sobre todo porque, en contra da
opinión xeral, estou convencido de que os lingüistas temos pouco que dicir sobre
isto. Pero como a discusión continúa, e como Craig pide unha opinión, vou tratar
de achegar algo (a ver se pode ser breve).
O primeiro problema está na concepción das linguas: “o galego e o portugués SON
a mesma lingua / linguas diferentes”. Tendemos a concibir as linguas como
obxectos externos aos falantes, discretos, acabados e estables: lingua española,
portugués, inglés... A lingua reificada. Erin Moure poñía de relevo que na vida
real a comunicación é moito máis rica e máis complexa, con moitos códigos
diferentes.
Desa multiplicidade de códigos ou “dialectos” (variedades: xeográficas,
sociais...), cales forman parte da “mesma lingua” e cales “doutra lingua”? Nunha
situación coma a do galego, dentro dun continuum lingüístico ben coñecido, non
hai un criterio lingüístico obxectivo. Que quere dicir que o galego e o
portugués teñan por exemplo un 70 ou un 80 % de formas comúns na morfoloxía
verbal? (Alf Monjour publicou hai uns anos un cómputo deste tipo) Ou na
fonoloxía? Que porcentaxe marca o límite entre linguas diferentes? Non hai unha
resposta. Por tanto, cadaquén acode aos exemplos que lle son convenientes para
reforzar a posición previamente tomada: os reintegracionistas citan sempre o
andaluz e o castelán, o valenciano e o catalán, o moldavo e o romanés e mais o
flamenco e o holandés; os non reintegracionistas citan o continuum xermánico
(holandés o baixo alemán, danés e sueco, etc.), ou o serbio e o croata. Por
tanto non hai un criterio que se poida aplicar, en contra do que Xoán suxire
(“the same criteria we apply to any other language”).
O problema sitúase daquela noutro terreo: o da construción dunha lingua “de
cultura”, dunha lingua estándar, dun “sistema literario”, dunha elite
intelectual e, en definitiva, dunha nación (e dun pobo). Creo que non se pode
ver o cultivo do galego moderno sen ter en conta o proceso global, que en
definitiva é un proceso político. Ese proceso foi dirixido á formación dunha
comunidade (nación, pobo) galego como suxeito histórico diferenciado, e a lingua
foi e é parte moi relevante dese proceso (para algúns esencial: “somos galegos
por obra e gracia do idioma”, na tan citada frase de Castelao). Certamente o
portugués tivo moita importancia nese proceso, tanto como recurso ideolóxico (o
galego é irmán / pai do portugués, por tanto non é unha lingua rural sen valor,
etc.), como en tanto que modelo para a elaboración do estándar (nun traballo
publicado hai un par de anos mostrei algo desa influencia, en todo o século XX
pero sobre todo a partir de 1970). Pero non esquezamos que os mesmos oradores
que afirmaban que “a nosa lingua é a mesma de Portugal” traballaban moi
activamente na elaboración dun galego para a comunicación culta; hai que
preguntarse por que non usan directamente o portugués. Creo que a resposta é
clara: porque o portugués non servía para os seus obxectivos de construción
dunha nación galega.
Outra cuestión é a relación entre lingua(s) e identidade. Por que os
galegofalantes se resisten a abandonar os castelanismos? Algo disto está tratado
no libro de Johannes Kabatek (1996): Die Sprecher als Linguisten (trad. galega:
Os falantes como lingüistas, Vigo, 2000). Probablemente porque é a súa lingua.
Usando o mesmo exemplo, para moitos galegos na súa lingua dise “carretera” (con
vogais átonas ben pechadas, e un /E/ tónico ben aberto), así dicían seus pais, e
así dicían e din todos os do seu medio social. Na TV din “estrada”, na escola
hai que escribir “estrada” porque senón póñenlle falta, e a “xente fina” que
fala galego (clase media urbana), cando fala galego, di “estrada”. Levado ao
terreo da identidade ou non de galego e portugués, cando Manuel Rodrigues Lapa
en 1973 considera “inoperante e até mesmo ridículo” tratar de elaborar unha
lingua de cultura a partir do galego falado e ofrece “en salva de prata” o
portugués para a comunicación culta, Álvaro Cunqueiro responde: “Cando nos
ofrece o portugués ‘en salva de prata’ ofrécenos unha lingua que non é a nosa”
(cito de memoria, lamento non ter aquí a copia do artigo).
Outra cuestión son os xuízos puristas sobre o galego falado, realizados por
lingüistas ou cultivadores do estándar. Certamente, como non podía ser doutra
maneira, o galego ten os rastros de cinco séculos (ben, en realidade habería que
cinxirse no lingüístico aos dous últimos séculos) de colonización castelá
(“carretera”). Existe un amplo consenso nunha actitude purista contra os
castelanismos (“carretera” é inaceptable en galego estándar), e favorable á
incorporación de lusismos (“orzamento” é galego estándar). Para algúns resulta
inaceptable todo ou case todo o que sexa diferente do portugués, e así o galego
tradicional (o transmitido de xeración en xeración) é unha lingua impura,
“castrapo”, ilexítima. Son xuízos ideolóxicos, non lingüísticos. Pola miña
parte, creo que se debería ter algún coidado con estas expresións, pois neste
tipo de xuízos hai moita carga de ideoloxía contra as clases baixas
galegofalantes. Só vou engadir unha cita de M. J. Shapiro (1989: “A political
approach to language purism”):
“Clearly, then, attempts to ‘purify’ a language implicitly promotes those who
can most closely identify themselves as belonging to the language base toward
which the change is aimed to a position of moral superiority. And because
purification implies getting rid of stain and thus evil, purification movements
imply at some level that the impure language elements belong to impure persons”.

O punto central é que existen dúas posicións claramente diferenciadas: 1) o
galego é concibido unha “lingua” independente; 2) o galego é visto como parte
dunha “lingua  galego-portuguesa” ou simplemente un dialecto do portugués. Ambas
responden a ideoloxías e proxectos políticos diferentes, dentro do nacionalismo
galego. A segunda opción responde tamén en parte a unha posición de resistencia
ante o estado español (purismo lingüístico entendido como descolonización).
Unha vez tomada unha posición, búscanse os argumentos para defendela:
1)      os primeiros farán fincapé na necesidade de que o pobo galego se identifique
con ese proxecto nacional, en que unha lingua máis distante da que ese pobo fala
terá como consecuencia unha maior exclusión social das capas galegofalantes;
tamén se argúe que o galeguismo histórico non botou man do portugués, senón que
construíu un estándar propio, e tamén que esa Galicia imaxinada con poder propio
debería ter tamén o poder sobre a súa propia lingua, e non parece razoable
situar ese poder en Lisboa.
2)      os segundos acoden ao argumento histórico (o galego e o portugués serían hoxe
unha mesma lingua se aquel non fose desviado do seu camiño... etc.), ás
argumentacións ideolóxicas dos galeguistas históricos (o galego e portugués son
a mesma lingua / o galego é pai do portugués); apelan ao carácter híbrido
(impuro) do galego falado (“castrapo”) así como á conveniencia cultural e
económica de usar unha lingua de tantos millóns de falantes e oficial e varios
estados (un discurso paralelo ao que se recibe desde o nacionalismo español para
convencernos de que abandonemos o galego polo español).
Hoxe en día a primeira é a posición dominante e máis amplamente compartida na
sociedade galega. Podería verse tamén xunto con isto unha guerra de elites que
se postulan como alternativa ás que dominan o panorama da cultura galega na
actualidade, e iso levaríanos a outros terreos.
Vai sen dicir que un forte sector social (os grupos dirixentes da política e da
economía entre eles) non se identifica con ningunha destas posicións, senón co
proxecto nacional español, con máis ou menos aceptación dunha cultura galega
diferenciada dentro dese estado.
Non todos os argumentos son igual de válidos, se os contrastamos coa realidade.
Non obstante, ao meu ver, a cuestión non está en cal destas posicións é a
“correcta” e cal a “equivocada”, de se os argumentos dun ou doutro son mellores
(ademais, véñense repetindo incesantemente desde hai máis de vinte anos!). A
cuestión para min está en qué queremos ser, qué Galicia imaxinamos para nós e
para os nosos fillos. E tamén en qué sociedade queremos: unha sociedade con
diferenciacións sociais marcadas ou unha sociedade máis igualitaria. De todo
isto é do que se está a discutir, en realidade.
Xoán inclúe un link a un texto de Rodrigues Fajim en defensa do
reintegracionismo. Nese mesmo lugar recóllense tamén outros textos 
(http://membres.lycos.fr/questione/academia/). A miña recomendación é que se
lean varios deles, e como sodes / somos lectores formados, poderedes ver algo do
que digo, observade a concepción que se ten da lingua, que papel se lle dá á
xente que fala o galego que aprendeu de  seus pais, que futuro se propón para
esta sociedade, etc.
Moito obrigado pola vosa paciencia con este texto, máis longo do debido.
Saúde,


X. L. Regueira

************************************************************

The GALICIAN-STUDIES discussion list is administered by the
Gonzalez-Millan Group for Galician Studies (GMGGS),
the English-language section of the Asociacion Internacional
de Estudios Galegos (AIEG). For more information
about these groups, please contact the list owners.

************************************************************

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

May 2024
April 2024
January 2024
December 2023
November 2023
September 2023
August 2023
June 2023
May 2023
April 2023
February 2023
January 2023
November 2022
October 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
September 2016
August 2016
July 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
August 2006
June 2006
May 2006
April 2006
January 2006
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager