Cymraeg pidgin y gogledd-orllewin ers talwm oedd Cymraeg y cofis.
Allwn ni ddim defnyddio rhywbeth fel "iaith giaman" neu "iaith blew cae"?
----- Original Message -----
From: "Sylvia Prys Jones" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, March 31, 2005 2:22 PM
Subject: Re: pidgin (language)
> Yn y diwedd mi wnes i benderfynu dal ati i ddefnyddio'r gair pijin
> oherwydd
> ei fod yn derm technegol sy'n disgrifio nid yn unig swyddogaeth iaith ond
> ei
> strwythur a bod y cynigion eraill, er yn dda, yn rhy gyffredinol ac yn
> gallu
> bod yn amwys. Dw i wrthi'n paratoi darlithoedd ar y pwnc. ac mae gen i ofn
> i'r myfyrwyr ddrysu rhwng gwahanol gysyniadau - dwi'n licio 'iaith
> gyswllt'
> ond gellid disgrifio'r Saesneg fel iaith gyswllt mewn rhai rhannau o'r
> byd.
> A fel dach chi'n deud tydi pidgin ddim yn air Saesneg ond yn dod efallai o
> ynganiad Tseineaidd o'r gair Saesneg business (er bod neb yn siwr!)
> Dal i grafu mhen am y gair 'language shift'....
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Pennawd Cyf.
> Sent: 31 March 2005 10:38
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: pidgin (language)
>
>
> Un diffiniad ges i ar y We yw hwn:
>
> "A Pidgin, or contact language, is the name given to any language created,
> usually spontaneously, out of a mixture of other languages as a means of
> communication between speakers of different tongues. Pidgins have
> rudimentary grammars and restricted vocabulary, serving as auxiliary
> contact
> languages. They are improvised rather than learned natively.
> Pidgins can develop to become creole languages. This requires the pidgin
> to
> be learned natively by children, who then generalize the features of the
> pidgin into a fully-formed, stabilized grammar (see Nicaraguan Sign
> Language). At this stage the language is no longer a pidgin, as it has
> acquired the full complexity of a human language, and becomes a creole.
> Often creoles can then replace the existing mix of languages to become the
> native language of the current community (such as Krio in Sierra Leone and
> Tok Pisin in Papua New Guinea). However, pidgins do not always become
> creoles-they can die out or become obsolete.
>
> The word is derived from the Chinese pronunciation of the English word
> business. Pidgin English was the name given to a
> Chinese-English-Portuguese
> pidgin used for commerce in Canton during the 18th and 19th centuries.
> Some
> scholars dispute this derivation of the word "pidgin", and suggest
> alternative etymologies, but no alternative has been deemed convincing
> enough to garner widespread support."
>
> Os yw'n wir bod 'contact language' yn derm derbyniol arall am 'pidgin', a
> fyddai modd defnyddio rhywbeth fel 'iaith gyswllt/gysylltu'?
>
> --
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Anti-Virus.
> Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.8.4 - Release Date: 27/03/2005
>
> --
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Anti-Virus.
> Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.8.4 - Release Date: 27/03/2005
>
|