Yn y diwedd mi wnes i benderfynu dal ati i ddefnyddio'r gair pijin oherwydd
ei fod yn derm technegol sy'n disgrifio nid yn unig swyddogaeth iaith ond ei
strwythur a bod y cynigion eraill, er yn dda, yn rhy gyffredinol ac yn gallu
bod yn amwys. Dw i wrthi'n paratoi darlithoedd ar y pwnc. ac mae gen i ofn
i'r myfyrwyr ddrysu rhwng gwahanol gysyniadau - dwi'n licio 'iaith gyswllt'
ond gellid disgrifio'r Saesneg fel iaith gyswllt mewn rhai rhannau o'r byd.
A fel dach chi'n deud tydi pidgin ddim yn air Saesneg ond yn dod efallai o
ynganiad Tseineaidd o'r gair Saesneg business (er bod neb yn siwr!)
Dal i grafu mhen am y gair 'language shift'....
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Pennawd Cyf.
Sent: 31 March 2005 10:38
To: [log in to unmask]
Subject: Re: pidgin (language)
Un diffiniad ges i ar y We yw hwn:
"A Pidgin, or contact language, is the name given to any language created,
usually spontaneously, out of a mixture of other languages as a means of
communication between speakers of different tongues. Pidgins have
rudimentary grammars and restricted vocabulary, serving as auxiliary contact
languages. They are improvised rather than learned natively.
Pidgins can develop to become creole languages. This requires the pidgin to
be learned natively by children, who then generalize the features of the
pidgin into a fully-formed, stabilized grammar (see Nicaraguan Sign
Language). At this stage the language is no longer a pidgin, as it has
acquired the full complexity of a human language, and becomes a creole.
Often creoles can then replace the existing mix of languages to become the
native language of the current community (such as Krio in Sierra Leone and
Tok Pisin in Papua New Guinea). However, pidgins do not always become
creoles-they can die out or become obsolete.
The word is derived from the Chinese pronunciation of the English word
business. Pidgin English was the name given to a Chinese-English-Portuguese
pidgin used for commerce in Canton during the 18th and 19th centuries. Some
scholars dispute this derivation of the word "pidgin", and suggest
alternative etymologies, but no alternative has been deemed convincing
enough to garner widespread support."
Os yw'n wir bod 'contact language' yn derm derbyniol arall am 'pidgin', a
fyddai modd defnyddio rhywbeth fel 'iaith gyswllt/gysylltu'?
--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.8.4 - Release Date: 27/03/2005
--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.8.4 - Release Date: 27/03/2005
|