Well inni ymgyrchu'n daer dros gael GyrA, a hefyd Geir. y Brifysgol, ar
ffurf CD-ROM - gyda chwiliadur yn gynwysedig ynddynt - byddai hynny'n
fwy hwylus o lawer!
Helen
Ysgrifennodd Puw, John:
> Ddaru fi ei weld ar y trydydd neu bedwerydd tro o edrych. Dwi'n beio'r
> tisian di-baid.
>
> Pwy tybed sydd gan y fersiwn mwya rhacs o GyrA yn y wlad? Mae dau o'r
> rhai sydd gennym ni yn beryg o fod ar flaen y rhestr - mae un Gwen wedi
> colli'r cwbl o Z, a thipyn o Y, ac mae tudalennau eraill wedi rhwygo neu
> ar goll. Er hyn oll, mae o tua dwywaith trwch geiriadur newydd!
>
> Diolch
>
> John
>
> ------------------------------------------------------------------------
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Geraint
> Løvgreen
> Anfonwyd/Sent: 14 January 2005 11:24
> At/To: [log in to unmask]
> Pwnc/Subject: Re: Estate Car
>
> Mae o yn fy ngeiriadur i ar dudalen 478 - llinell olaf ond un dan
> 'estate' (ac nid fersiwn newydd ydio, mae o gen i ers ei gyhoeddi ac
> mae'n rhacs!)
>
> ----- Original Message -----
> From: Puw, John <mailto:[log in to unmask]>
> To: [log in to unmask]
> <mailto:[log in to unmask]>
> Sent: Friday, January 14, 2005 10:26 AM
> Subject: ATB: Estate Car
>
> Tydi o ddim yn fy fersiwn i o GyrA - rydan ni ar fin archebu tri
> newydd, mae'n siwr ei fod o yn y fersiwn diweddara neu rywbeth.
> Diolch
>
> John
>
> ------------------------------------------------------------------------
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology
> and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran
> Pennawd Cyf.
> Anfonwyd/Sent: 14 January 2005 10:52
> At/To: [log in to unmask]
> <mailto:[log in to unmask]>
> Pwnc/Subject: Re: Estate Car
>
> "car [y]stad" yn ôl Gyr A, o dan "estate". Dwi'n cofio am fy mod
> wedi gorfod chwilio amdano fy hun yn gynharach yr wythnos hon.
>
> Yn wreiddiol dwi'n meddwl mai math o gerbyd byddai'r byddigions yn
> ei ddefnyddio i gludo pobl a pethau (e.e. gynnau) o gwmpas eu stadau
> oedd hwn. Ac o bosibl, tebyg fyddai tarddiad "shooting brake" (ai
> math o drol neu wagen a dynnid gan geffyl oedd "brake" yn
> wreiddiol?) a "station wagon" (Awstralaidd? "station" yw anferth o
> fferm neu stad, nage fe, fel yn "cattle station" a "sheep station")
>
> ----- Original Message -----
> From: Puw, John <mailto:[log in to unmask]>
> To: [log in to unmask]
> <mailto:[log in to unmask]>
> Sent: Friday, January 14, 2005 9:00 AM
> Subject: Estate Car
>
> Beth yw'r term cywir am yr uchod yn Gymraeg os gwelwch yn
> dda. Wedi chwilio yn dan estate a car, ond dim byd yno. Mae'n
> siwr fod yr ateb yn eitha amlwg, ond mae gen i anwyd pen newydd
> ddechra a 'dwi ddim ond wedi hanner gwella o boen cefn ofnadwy,
> felly plis fedar rhywun fy ngoleuo.
>
> Diolch
>
> John
>
> Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef
> o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Heddlu Gogledd Cymru.
> Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod
> yn gyfreithiol freintiedig.
> Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir
> uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
> dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os
> gwelwch yn dda.
> Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r
> asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
> fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu,
> lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
> Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
>
>
> This e-mail and any files transmitted with it are not
> necessarily the view of North Wales Police.
> The information contained in this communication is confidential.
> It may be legally privileged.
> It is intended only for the person or entity named above.
> If you have received this e-mail in error please notify
> originator and erase this e-mail from your system.
> If you are not the intended recipient or the employer or agent
> responsible for delivering it to the
> intended recipient, you are hereby notified that any use,
> review, dissemination, distribution or copying
> of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
>
>
> Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o
> angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Heddlu Gogledd Cymru.
> Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn
> gyfreithiol freintiedig.
> Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod.
> Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
> dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os
> gwelwch yn dda.
> Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant
> sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
> fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu,
> lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
> Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
>
>
> This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily
> the view of North Wales Police.
> The information contained in this communication is confidential. It
> may be legally privileged.
> It is intended only for the person or entity named above.
> If you have received this e-mail in error please notify originator
> and erase this e-mail from your system.
> If you are not the intended recipient or the employer or agent
> responsible for delivering it to the
> intended recipient, you are hereby notified that any use, review,
> dissemination, distribution or copying
> of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
>
>
> Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o
> angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Heddlu Gogledd Cymru.
> Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn
> gyfreithiol freintiedig.
> Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os
> derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
> dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch
> yn dda.
> Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant
> sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
> fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu,
> lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
> Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
>
>
> This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the
> view of North Wales Police.
> The information contained in this communication is confidential. It may
> be legally privileged.
> It is intended only for the person or entity named above.
> If you have received this e-mail in error please notify originator and
> erase this e-mail from your system.
> If you are not the intended recipient or the employer or agent
> responsible for delivering it to the
> intended recipient, you are hereby notified that any use, review,
> dissemination, distribution or copying
> of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
--
H.K.Smith (Helen) [log in to unmask]
(Cyfieithydd/Translator) [log in to unmask]
* * * *
* * *
* * Cathod/Cats
* * Pianos
* *
*
|