Tase ti yng Nghaernarfon, allet ti ei alw'n "Cofrestr Cofis". Ond wela i ddim byd yn bod â Gari, Gareth, Gwyn, Gerallt, Garmon, Gwyndaf, Gwynfor, Gwenno, Gwenfron, Gwyneth, Glenda, Glenys, Gwenda na Gwenllian yn Abertawe.
John
-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Alison Reed(Welsh Translator)
Anfonwyd/Sent: 14 January 2005 09:25
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Reggie the Register!
Ar daflen wybodaeth i blant. Dwi'n chwilio am enw Cymraeg addas - beth am 'Gari'r Gofrestr', 'Gareth y Gofrestr'. Byddwn i'n ddiolchgar am unrhyw syniadau.
________________________________
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary on behalf of Catrin Alun
Sent: Wed 12/01/2005 11:05
To: [log in to unmask]
Subject: Re: non-recreational activities

Beth yn union ydy'r 'non-recreational' activities 'ma? Oes modd troi'r enw'n gadarnhaol e.e. gweithgareddau galwedigaethol / gweithgareddau hyfforddi - gan ddibynnu ar be yn union ydyn nhw.
Catrin
----- Original Message -----
From: Alison Reed(Welsh Translator) <mailto:[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
Sent: Wednesday, January 12, 2005 10:49 AM
Subject: Re: non-recreational activities
Roeddwn i wedi meddwl am hynny, ond yn anffodus mae'r testun yn sôn am "non-recreational and commercial activities". Y cyfieithiad sydd gen i ar hyn o bryd yw "gweithgareddau heb fod yn weithgareddau hamdden a gweithgareddau masnachol".
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of David Bullock
Sent: 12 January 2005 10:46
To: [log in to unmask]
Subject: Re: non-recreational activities
Os yw'r testun yn sôn am ddau fath o weithgareddau yn unig, "recreational" a "non-recreational", (er enghraifft, canolfan hamdden yn sôn yn ei chyfrifon am wariant dan y ddau bennawd yna) fe fyddai "gweithgareddau hamdden" a "gweithgareddau eraill" yn un ateb posibl.
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Alison Reed(Welsh Translator)
Sent: 12 January 2005 10:37
To: David Bullock
Subject: non-recreational activities
Oes na chyfieithiad mwy cryno na 'gweithgareddau heb fod yn weithgareddau hamdden'??
________________________________
Swansea College
Tycoch Road, Tycoch, Swansea. SA2 9EB
website: http://www.swancoll.ac.uk
******************************************************************************************************************************************
The information contained in this message is intended for the addressee only and may contain confidential and/or
privileged information. If you are not the addressee, please delete this message and notify the sender; you should not
copy or distribute this message or disclose its contents to anyone without the express permission of the author who
is the copyright holder.
******************************************************************************************************************************************
________________________________
Swansea College
Tycoch Road, Tycoch, Swansea. SA2 9EB
website: http://www.swancoll.ac.uk
******************************************************************************************************************************************
The information contained in this message is intended for the addressee only and may contain confidential and/or
privileged information. If you are not the addressee, please delete this message and notify the sender; you should not
copy or distribute this message or disclose its contents to anyone without the express permission of the author who
is the copyright holder.
******************************************************************************************************************************************
________________________________
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.300 / Virus Database: 265.6.10 - Release Date: 1/10/2005
Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Heddlu Gogledd Cymru.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of North Wales Police.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
|