JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for POETRYETC Archives


POETRYETC Archives

POETRYETC Archives


POETRYETC@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

POETRYETC Home

POETRYETC Home

POETRYETC  2005

POETRYETC 2005

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Re: Shakespeare in Arabic

From:

judy prince <[log in to unmask]>

Reply-To:

Poetryetc provides a venue for a dialogue relating to poetry and poetics <[log in to unmask]>

Date:

Thu, 22 Sep 2005 22:45:07 -0400

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (160 lines)

Thanks, Alison,

You're right.  It's a fascinating article, its implications profound.

Judy

----- Original Message ----- 
From: "Alison Croggon" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, September 22, 2005 10:24 PM
Subject: [POETRYETC] Shakespeare in Arabic


Fascinating article about Shakespeare in the Arab world as a force for
dissent, sounding very like the place he once held in the Polish world -

Best

A

http://www.guardian.co.uk/arts/features/story/0,11710,1575524,00.html

The bard of Basra

When fighting dictators and censorship, Arab directors have one playwright
they can fall back on: Shakespeare

Sulayman Al-Bassam
Thursday  September 22, 2005
The Guardian


The Al-Hamlet Summit ... never yet performed in Arabic within the Arab world


If you are an Arab theatre-maker looking to take a pop at authority in
today's Arab world, Shakespeare is your perfect bedmate, co-conspirator and
alibi. Hidden within everything that is sometimes construed as tame,
inoffensive and establishment about the Bard to the modern western
sensibility lies - to the Arab theatre practitioner - a heaving underworld
of illicit meanings, transgressive actions and contentious critique.

"Shaikh Al-Zubair" (Shayk-uzu-Beare), as the Bard is fondly referred to in
Arabic - Zubair being a small town east of Basra - is, to the radical Arab
theatre-maker, a walking toolkit of dissent. The thematic and formal overlap
between Shakespeare's world and today's Arab world is striking. Both are
turbulent, uneven worlds of Rulers and Ruled in which religious authority
and corrupt oligarchs reign supreme over a largely feudal and tribal social
fabric. Both are worlds in which the power of language, poetry and
storytelling are imbued with incantatory, transformative powers - in the
case of Arabic, this power has sacred roots, anchored as it is in the Holy
Qur'an. Wars, conspiracies, hooded assassins, criminal oppression, questions
of kingship, statehood, national and individual identity are all daily fare
in today's Arab world.

On a micro-political level, Shakespeare's plays converge with a host of
social and local issues at the forefront of Arab debate. Notions of marriage
(arranged versus free), parent-child relationships, ambiguities of sexuality
and gender, women's rights and the quest of the massive youth population for
freedom in love, expression, individuality - all of these are burning issues
of live debate in the Arab world. A fundamental pre-modernity is at the core
of both the Shakespearian world and today's Arab world, linking the two
along a palpable line of tension.

What we are witnessing in the Arab world today is the collision of this
pre-modern world whose value systems and perceptions have changed little
over centuries with the tide of massive historical change. Out of this
chaotic, sprawling and painful upheaval, whose harbinger is the
technological revolution, whose horseman is the rampant globalisation of
western culture and whose trumpet is the agonised roar of militant Islam -
out of this comes the stuff of drama.

But drama, along with other art forms, is a well-guarded mode of expression
in today's Arab world. The drying up of significant Arab dramatists' voices
in the past 20 years bears witness to this. The reasons behind this draining
of writers' voices are manifold and complex, but suffice to say that theatre
is one of the favourite dishes of the one-eyed cyclops that is the censor.

State censorship takes two main forms. The direct form is that of a
censorship committee that damns or approves texts, visits dress rehearsals,
cuts scenes or cancels plays. The second, indirect form is through the state
monopolisation of the theatrical means of production, which restricts and
controls resources as it pleases. These forms of censorship are the single
most potent indicator of the subversive power of theatre in the Arab world.
While street protests are easily put down, what happens in the darkness of
an auditorium is less controllable. Live performance is a threat, the
Theatre of Ideas is a threat: governments fear it.

On the opening night of my play The Al-Hamlet Summit in Cairo, I stood on
the inside of the glass foyer as more than 400 spectators - frustrated by
the lack of tickets for a performance that was billed as a political
bombshell and, after the arrival of 20 foreign VIPs, enflamed by a rumour
that the theatre was admitting only foreigners - rioted outside the theatre.
The police were called, the doors nearly collapsed and five people were
arrested. The play was performed again at midnight to allay the
disappointment of those who had not got in. It is worth noting that the only
reason The Al-Hamlet Summit got permission to perform in the first place was
because it was in English and any potential threat in its content was
neutered by the language barrier. Since that time, The Al-Hamlet Summit has
been performing in Arabic across the world but never, ever, has it been
performed in Arabic within the Arab world.

But it is not only official bodies who act as the censors. Censorship has
been internalised by parts of the population and the press. There is a
long-held belief in the Arab world that it is wrong to "hang out our dirty
washing" and that public self-criticism ranks as a kind of treason. I have
now lost count of the number of times I have been labelled a traitor for my
own writing - it was once even publicly suggested that my work receives
funding from the CIA. That said, it is a testament to the forces of
liberalism in my own country, Kuwait, that my work finds itself defended
internationally by many prominent individuals in society as well as by the
government itself. If this was not the case, I would be more than wary of
writing this article.

It is in this game of cat and mouse between theatre and the thought police
that Shakespeare's texts come up trumps. The texts are dicey, metaphorical,
slippery; they say and they don't say, they offend without offending, they
are the perfect simulacra, the ultimate mask.

Masks abound in the mental repertoire of authors and directors in the Arab
world. By force, one discovers myriad ways of hiding the real intention -
historical plays that couch critique in an idealised past, absurd black
comedies that contort themselves to get satire to do anything other than
cajole an audience into sniggering at its woes, and so on. But with
Shakespeare - for exactly the same reasons that avant-garde practitioners
and postmodern critics put the boot in - because the texts are old,
established, revered pieces of High Art that carry within them the stamp of
global accreditation, of a global institution, of a global industry, the
radical theatre-maker has, vis-à-vis the censor, not merely a mask but a
bulletproof face.

Shakespeare adapted, Shakespeare twisted, gutted and re-stuffed, mutated,
metamorphosed or straight; all remain useful to the radical theatre-maker
outside of the benevolent, permissive spheres of western cultural
production.

What drives myself and other writers, such as Alfred Faraj (Egypt), Jawad
Al-Assadi (Iraq) and Sa'adallah Al-Wannous (Syria), or directors like Salah
El-Qassab, Awni Karoumi (Iraq) and Fadhil Jou'abi (Tunisia), to work with
and on Shakespeare is not a mercantile desire to cash in on the
Shakespearian corporate tag (good luck to those who can!) nor, as some
Shakespeareans might have it, to ape our former colonial masters. It is,
rather, the belief that with "Shaikh Al-Zubair" as our partner, we can
inquire deeper into the pressing concerns of our people, and of the world
outside.

·Sulayman Al-Bassam is a Kuwaiti writer and director. He is working on an
Arabic adaptation of Richard III (The Baghdad Richard) as part of the RSC's
complete works festival.





Alison Croggon

Blog: http://theatrenotes.blogspot.com
Editor, Masthead:  http://masthead.net.au
Home page: http://alisoncroggon.com

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

May 2024
April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager