JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for POETRYETC Archives


POETRYETC Archives

POETRYETC Archives


POETRYETC@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

POETRYETC Home

POETRYETC Home

POETRYETC  2005

POETRYETC 2005

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Re: any formalists..metrical code

From:

Mark Weiss <[log in to unmask]>

Reply-To:

Poetryetc provides a venue for a dialogue relating to poetry and poetics <[log in to unmask]>

Date:

Fri, 26 Aug 2005 10:53:57 -0400

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (197 lines)

Annie: I'll restrict myself to your analysis of my poem. It's hard to 
imagine a more thorough misreading. For a start, note that many of your 
examples aren't iambic (do you really stress the last syllable in 
"horrible?"). But no matter if they were.

There's reassurance because "the horrible things are only stories?" I qwas 
referring to things like the holocaust, the horrors inflicted on the 
Palestinians, the Biafran war--not stories as in fairytales. It's about the 
exile's sense of helplessness. "Civilization and its discontents" is an 
expression of bitter irony--how poorly the phrase expresses the lived horror.

The section beginning "Places named for the words first heard there" 
(trochee, dactyl, spondee, trochee) posits a kind of linguistic chaos and 
is manifestly about the impossibility of communicating. Here's the complete 
sentence from the last section that you cut in half and draw comfort from: 
"Translating desire,/ I reach for 'cudgel,' that mound/ you love me to 
touch, the left one, and its mate,/ 'compassion.' "  At best an expression 
of ambivalence, as is the use of the word "conquest" in the last line.

You allow a strange theory to guide your reading; if anything your way of 
applying it to the poem knocks the theory into a cocked hat.

Reductiveness is a vice we allow to adolescents because they have a hard 
time accepting the complexity that they'll have to live with. We're 
supposed to outgrow it. Do you view all writing through the same lense?

By the way, "yes, that's a good way to put it!" is hardly an answer to my 
ironic question (a pattern here--difficulty perceiving irony). I'm not 
referring to gestural language, but actual physical gestures--body language.

You might want to read Olson on phonemes.

Mark


At 10:16 AM 8/26/2005, you wrote:


>Interesting questions, Mark, and I will do my best with them (by the way, 
>I apologize to the list for sending repeating posts, often edited in 
>between!--I keep getting messages saying my posts have been rejected 
>because of Rich Text, so I try to improve them and resend, and then it 
>sometimes seems the first ones have gotten through anyway).
>>If we're not working on the phonemic level what are we doing?
>
>Unless you are writing like Tristan Tzara or something (i just published a 
>young poet doing something very Tzara-like in the metrical edition of 
>Salt, published on the Verse website), then probably in terms of how the 
>phonemes work, repeating themselves from word to word, so that the phoneme 
>"r" conveys the same thing no matter where it appears, poetry & prose are 
>working alike, yes?
>>
>>That the fact of linebreak repeating doesn't mean that there's a 
>>repeating linebreak. Lines break in different ways and after different 
>>numbers of words. Prose tends to be divided into sentences that tend to 
>>end in periods. Repetition precisely in the way linebreaks repeat, and 
>>hard to build much on.
>That's my point. The linebreaks are an aesthetic structuring device which 
>is imposed in a sculptural way on the grammar of the language. They can be 
>built on, developed, counterpointing the grammatical requirements, in a 
>way that the periods that end sentences can't.
>That's how I see them akin to rhyme & meter. On the other hand when 
>Hejinian starts building predictable patterns out of numbers of sentences 
>in My Life, then sentences become more of a "formal" device, a level of 
>architecture building its own structures with its own criteria different 
>from those criteria that give meaning to the prose characteristics of the 
>language.
>
>>"A prose sentence might be characterized or decorated by repetition, but 
>>not conspicuously structured by it..." is an interplay of iambs and 
>>trochees, and the last clause is iambic pentameter. Notice the repeating 
>>r sounds in the first clause; they become the driving force of 
>>"characterized or decorated by repetition." The three words with the 
>>strongest stress repeat the p sound, and the first and last, "prose" and 
>>"conspicuously" at once rhyme and pun on "pros and cons."
>
>Yes,  these are repeating elements, but they merely decorate the 
>prose--they don't structure it.  By structure, I mean something 
>predictable and architectural, like the number of a flower's petals as 
>opposed to their exact shape or color.  A poem may be loaded with 
>alliteration in a decorative way, but the alliteration only becomes a 
>structural element when it actually shapes the poem, as in Anglo-Saxon 
>alliterative verse...
>>
>>>I totally agree with what you say about syllabic meter, btw.
>>>
>>>  I notice these two lines in one of your own poems--
>>>
>>>She spoke the gestures
>>>of her native land
>>>
>>>Judging from the content of these lines, it seems like all that training 
>>>in iambic pentameter gave you a sense of it as some kind of "home."
>>
>>If you look at the entire poem you'll find other iambic lines and phrases 
>>but a great many that aren't. You could object similarly to my little 
>>mischief with a fragment of your prose. What's the point?
>
>The point is one I developed at length in a book called The Ghost of Meter 
>published in 1994--it's a kind of semiotics of meter--looks at the pattern 
>of meanings and connotations of metrical lines in nonmetrical 
>poems.  These connotations change from poet to poet (i.p. means different 
>things for Whitman, Dickinson, Lorde).  Not all such metrical fragments 
>are meaningful of course--in some poets they seem to carry very little 
>meaning, but in other poets they seem loaded with meaning. I called this 
>kind of meaning  "the metrical code." Having read numerous contemporary 
>poets with the metrical code in mind, i am sensitive that there are 
>contemporary poets who never write "in meter" for whom meter seems to 
>convey meaningful associations.  The motif of "home" for i.p. fragments is 
>a fairly common one, though for many poets there is a lot of ambivalence 
>in the tone of these i.p. fragments.
>Yours are less ambivalent than many;  cf two of your other i.p.'s from 
>that poem:  "horrible stories from the homeland, and" (keeps the motif of 
>home, and notice the horrible things are only stories), "civilization and 
>its discontents," (lightens the ambivalence with humor).   The same 
>pattern of relief from expected pain is evident in another of your i.p.'s, 
>"one would have thought it painful, but the stance."   Perhaps the reason 
>for this lack of fear, and the sense of home, becomes clearer in "Places 
>named for the words first heard there. So..."  (and, interestingly, the 
>line I first quoted, "she spoke the gestures/of her native land," is the 
>only visually split i.p. you have here, and its interplay between the 
>spoken rhythm of the two lines together and the visual gesture of the 
>linebreak enacts its meaning so precisely that it seems to me to 
>strengthen the fertility of the idea of the "nativity" of i.p.)
>
>I would further say that the beautiful ending of the poem resolves the 
>metrical ambivalence towards i.p. by opening its heart to the trochaic 
>rhythm as well as the iambic  (with an i.p. line followed by the word 
>"compassion," and ending in a trochaic line (I think the first trochaic 
>line in the poem):
>
>you love me to touch, the left one and its mate,
>compassion.
>
>Every word a sort of conquest.
>
>
>This is a hasty example of what I would call a "metrical code 
>reading."  Your poem lends itself very well to this kind of reading, seems 
>to me; not all free-verse poems that include lines of i.p. would have each 
>line fit so meaningfully/powerfully into a constellation of images and 
>also embody a meaningful change and development (in this case the 
>embracing of the trochaic underbelly of the iambic) within the course of 
>the poem.  This poem remains engaged on a visceral level with meter, as 
>part of its poetics, even though it isn't "written in it."
>
>>Or do you mean that an interest in the language of gesture, a concern of 
>>mine, is somehow involved with metrics?
>
>yes, that's a good way to put it!
>>
>>The poem, by the way, is available at 
>>http://www.wildhoneypress.com/featured/weiss/translated.htm, for anyone 
>>who's interested in judging for her/himself how much the eight quoted 
>>words represent it.
>>
>>
>>
>>>I have just been reading Mark Van Doren's book on Dryden--had never read 
>>>Dryden before. I'm impressed with your having read him so deeply. What 
>>>drew you to Dryden?  I see an odd kinship with your current work.
>>
>>
>>What drew me to Dryden was that of all English-language poetry the 
>>Augustan was most foreign to me--I couldn't understand why anyone would 
>>want to write that way or read the result. Finding a way in was as much 
>>anthropology as literary study.
>
>Ah, that's exactly my own motivation for reading him/about him now! ...
>
>>
>>If you mean that I'm often ironic, I think that has more to do with being 
>>Jewish and a New Yorker and politically in despair than with my reading 
>>of great dead poets. I was most interested in Dryden's rhymed tragedies, 
>>with which I have little in common. But I'd be interested to see what you 
>>identify as a kinship.
>
>Yes, the irony, and (related to the irony) a kind of tone that is 
>extremely rich with imagery/emotion but reined in thoroughly by thought.
>>
>>As well as the recognized classics like Absalon, Dryden's Chaucer 
>>translations are truly wonderful. And the epilogue to Tyrannic Love, or 
>>The Royal Martyr should be fun for almost anyone. Nell Gwynn, already a 
>>royal mistress, played the ingenue. As her dead body is being carried off 
>>at final curtain she comes to life as herself and oders the bearers to 
>>stop so that she can deliver a speech.
>
>Wow!  This i love.
>
>>My Dryden is packed, so the interested will have to find it for 
>>themselves. And his prose is flawless--the first great writer of modern 
>>discursive prose.
>>
>>Mark
>>
>AF

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

May 2024
April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager