Stephen:
> > How My Dear Daughter Nearly Lost Her Luggage.
> Is this, indeed, a new translation of the Illiad??
> Is it really good?
Yes.
(Depending what you mean by "new" -- started in the sixties.)
... and Yes.
(Nothing to do with Darling Daughter, but Logue's translation of the
Iliad -- leave aside the gut-wrenchingly appalling operatic version *** --
is The Iliad For Our Times, utter magic.)
But look, ask Douglas Clark to untease this -- Pax and Patrocleaie
und so weiter ...
Me, I'm off to eat The Last Sandwich.
No, seriously, ask Douglas to background Logue's Iliad -- we're both pretty
much up to speed on this -- i.e. we're both, Douglas and I,
of-that-certain-age that we remember where it started.
... That Was The Week That Was and the Mouse God flicking Patroklus
off the Walls of Troy.
But really, what the hell do you want, that Logue was working from
translations provided him by Peter Levi?
It's Homer-For-Now, and Douglas is +much+ more up-to-speed on Logue than me,
so ask *HIM*
:-(
Da Dormouse
> A group of us have been reading The Odyssey,
Well, the Odyssey is different, written by a woman.
Obviously.
> translation by Fagles (who kind
> of controls the classics trans business here in the USA). Whatever his
> merits, the language in his Odyssey reads and feels a bit like pasteurized
> pudding - no grit. Or no salt in the sea. Etc.
>
> Looking for something with Timber!
Ah, well, there's always Graves' +The Anger of Achilles+.
:-(
R.
And George "On First Looking Into Chapman's Homer" Chapman
The Pedant
ASIDE:
*** yah boo sucks -- bet you didn't know *that*, Joanna -- only time I know
it got performed was Edinburgh Festival in the seventies.
Bloody awful -- I sat through a performance with ex-Mary, and it was one of
the few times when our musical ears resonated in harmony -- we *both*
loathed it.
Robin Roy McGregor Campbell.
|