Thanks for the tips. I'll wait for that book you're editing, Pierre,
hoping it won't be too expensive for a poor old pensioner.
Yes, *Lapis* in homeopathic doses. Which is how I read poetry anyway. I
don't understand how a lot of people - editors & readers, many on this
list - can get through such a deal of poetry reading. Wish I could.
mj
Pierre Joris wrote:
> Well, the book with Robert Kely's translation of "Enführung" is easily
> available as the latest volume of "Poets for the Millennium," the
> series Jerome Rothenberg & I edit for U of California Press: --
> details here:
>
> http://www.ucpress.edu/books/pages/9036.html
>
> Good writing on RK is more (most) difficult to find. There is a book
> by Edward Schel, The Traffic of Names, forthcoming from James Taylor's
> imprint, Monogene in Australia (that's an offshoot of the excelletn
> Boxkite magazine). I have been at work for a long time editing a book
> of essays on Kelly's work, to be entitled "A City Full of Voices" with
> contributions by a number of poets & writers, but no date of
> completion is set yet.
>
> Yes, indeed, LAPIS -- now out some 3 years late given the demise of
> the original Black Sparrow Press -- is a superb book -- I have been
> reading through it on a daily basis since it came out -- homeopathic
> dosis when i can control the greed for all at once to cure me of the
> tristesse of this country at this time.
>
> Pierre
>
> On Apr 24, 2005, at 7:07 AM, MJ Walker wrote:
>
>> A translation of Engführung by Robert Kelly! Now that would impel me
>> to get absorbed in Celan in translation. No disrespect to anyone here
>> who has translated Celan, but Kelly is one of my favourite poets &
>> had done some brilliant (quasi-Zukovskian) work on Hölderlin. I'm
>> just digesting *Lapis*. By the way, I do not read very much literary
>> criticism, but I would be interested in reading criticism or reviews
>> of Kelly's work & can't seem to find anything more than cursory
>> remarks on the net - any recommendations?
>> mj
>>
>> Pierre Joris wrote:
>>
>>> Mark -- as editor I guess I have always gone out and asked for specific
>>> translations from specific translators I knew and trusted -- and then
>>> wld correct typos but not meddle with the translation per se. For
>>> example, for my latest Celan, I wanted a new translation of ENGFUHRUNG,
>>> and so I asked Robert Kelly, whose sense of the poem & whose language
>>> abilities I trust completely.
>>
>>
>>
> =================================================
> "Lyric poetry has to be exorbitant or not at all." -- Gottfried Benn
> =================================================
> For updates on readings, etc. check my current events page:
> http://albany.edu/~joris/CurrentEvents.html
> =================================================
> Pierre Joris
> 244 Elm Street
> Albany NY 12202
> h: 518 426 0433
> c: 518 225 7123
> o: 518 442 40
> 85
> email: [log in to unmask]
> http://www.albany.edu/~joris/
> =================================================
>
|