> Criticism in Action
>
> ... or ...
>
> How My Dear Daughter Nearly Lost Her Luggage.
>
> On the way back from Bath to Loughborough, my daughter, The Demon Princess,
> was reading +Finality+ on the train.
>
> My darling daughter doesn't often read poetry, but the three hours on the
Is this, indeed, a new translation of the Illiad??
Is it really good?
A group of us have been reading The Odyssey, translation by Fagles (who kind
of controls the classics trans business here in the USA). Whatever his
merits, the language in his Odyssey reads and feels a bit like pasteurized
pudding - no grit. Or no salt in the sea. Etc.
Looking for something with Timber!
Stephen V
Blog: http://stephenvincent.durationpress.com
> train was punctuated by, "What does this mean, daddy?", "Hey, look at this
> one!", "Did that actually happen?" [sotto voce] "WOW!!!"
>
> So anyway, Catherine spent the entire train journey back from Bath
> immersed in Douglas's poems, which wouldn't have been a problem, but ...
>
> Just after we got off at Nottingham to change for the connection to
> Loughborough, and Catherine was *still* rabbiting on about Douglas's poems,
> as we were changing platforms, I glanced sideways and realised she didn't
> seem to have a suitcase any longer.
>
> Oh, SHITE!!!
>
> (We -- barely -- rescued the luggage, but it was a close call.)
>
> I wish *I* could write poems so powerful that they manage to engross a 21
> year old girl so much that she forgets her suitcase.
>
> Or perhaps not ...
>
> I did think of suing Douglas for Extreme Mental Distress.
>
> Mine, not Catherine's.
>
> SBT
>
> Da Dormouse.
|