Gwasg Ei Mawrhydi sydd wedi gofyn am y cyfieithiad, i'w ddefnyddio ar logo
y cynllun yma.
Gallwch weld y logo, a manylion y cynllun ei hun, ar y tudalen yma:
http://www.hmso.gov.uk/copyright/standards/ifts.htm
Rwy'n credu mai
achrediad
Cynllun Masnachwyr Teg Gwybodaeth
neu
achrediad
IFTS
yw'r ffordd fwyaf hwylus o wneud y peth.
Wedyn byddai'r sawl a fyddai'n brolio "We are IFTS accredited.." yn cael
dweud "Mae gennyn ni achrediad IFTS..." a byddai "an IFTS accredited
Department" yn gallu bod yn "Adran sydd wedi sicrhau achrediad IFTS"
neu "Adran ag achrediad IFTS" neu beth bynnag.
Ond oes gan rywun arall syniad arall o gwbl?
|