'Roedd yn well gen i "gofynion gweithredu" yn bersonol hefyd, ond 'rwyf
eisoes wedi dychwelyd y gwaith efo "gofynion gweithredol". 'Rwyf wedi gweld
y Llyfrgell Genedlaethol, hefyd, yn gwahaniaethu rhwng ei "Operational Plan"
(Cynllun Gweithredol") a'i "Action Plan" (Cynllun Gweithredu"), felly
efallai mai "gweithredol" sy'n iawn yn y diwedd -os 'dych chi'n deall y
gwahaniaeth, dw i ddim!
Ann
----- Original Message -----
From: "Garmon Davies" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, July 29, 2004 4:09 PM
Subject: Re: operational requirements
> Mae enghreifftiau o 'gofynion gweithredu' hefyd gan y Cynulliad, DTI ac
> ACCAC ymysg eraill. 'Anawsterau gweithredu' sydd yn GyrA am 'operational
> difficulties' felly a wnâi 'gofynion gweithredu' y tro yma tybed?
>
> Garmon
>
> Garmon Davies
> Ewrolingo
> +44 (0) 1656 668603
> www.ewrolingo.co.uk
>
> -----Original Message-----
> From: Garmon Davies [mailto:[log in to unmask]]
> Sent: 29 July 2004 15:54
> To: 'Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary'
> Subject: RE: operational requirements
>
> Mae tair enghraifft o 'gofynion gweithrediadol' yn ôl Google - dwy gan
> Gyfarwyddiaeth Dai'r Cynulliad Cenedlaethol ac un gan Ymddiriedolaeth GIG
> Siroedd Conwy a Dinbych.
>
> Garmon
>
> Garmon Davies
> Ewrolingo
> +44 (0) 1656 668603
> www.ewrolingo.co.uk
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
> Sent: 29 July 2004 14:32
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: operational requirements
>
> Diolch. Dyna'r unig un 'roeddwn i wedi dod o hyd iddo ar y We - ond mewn
un
> achos yn unig.
> Ann
> ----- Original Message -----
> From: "Puw, John" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Thursday, July 29, 2004 1:34 PM
> Subject: Re: operational requirements
>
>
> > Gofynion gweithredol sy'n cael ei ddefnyddio'n bennaf.
> >
> > John
> >
> > -----Original Message-----
> > From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> > [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
> > Sent: 29 July 2004 13:30
> > To: [log in to unmask]
> > Subject: operational requirements
> >
> > gofynion gweithredu/gweithredol/gwaith/ymarferol?
> >
> > Unwaith eto, byddwn i'n hoffi gwybod yn bennaf a oes 'na rywbeth sy'n
> > cael ei arfer yn gyffredinol eisoes.
> >
> > Diolch,
> >
> > Ann
> >
> >
> > Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o
> angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Heddlu Gogledd Cymru.
> > Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn
> gyfreithiol freintiedig.
> > Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os
> derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
> > dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch
> yn dda.
> > Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant
sy'n
> gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
> > fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu,
lledaenu,
> dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
> > Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
> >
> >
> > This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the
view
> of North Wales Police.
> > The information contained in this communication is confidential. It may
be
> legally privileged.
> > It is intended only for the person or entity named above.
> > If you have received this e-mail in error please notify originator and
> erase this e-mail from your system.
> > If you are not the intended recipient or the employer or agent
responsible
> for delivering it to the
> > intended recipient, you are hereby notified that any use, review,
> dissemination, distribution or copying
> > of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
> >
> >
>
>
>
|