JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for RUDYARD-KIPLING Archives


RUDYARD-KIPLING Archives

RUDYARD-KIPLING Archives


RUDYARD-KIPLING@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

RUDYARD-KIPLING Home

RUDYARD-KIPLING Home

RUDYARD-KIPLING  July 2004

RUDYARD-KIPLING July 2004

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Fwd: Rudyard Kipling

From:

David Page <[log in to unmask]>

Reply-To:

David Page <[log in to unmask]>

Date:

Sun, 25 Jul 2004 11:33:30 +0100

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (641 lines)

Dear All

The attached email has been sent to me which, as you
will see, has several transaltions of "If". 

With best regards

David Page
Harrow UK

--- "T. Vella L." <[log in to unmask]> wrote: >
From: "T. Vella L." <[log in to unmask]>
> To: [log in to unmask]
> Subject: Rudyard Kipling
> Date: Wed, 21 Jul 2004 18:37:23 +0000
> 
> Dear Sir,
> I am enclosing a copy of my collection of the poem
> “If” by Rudyard Kipling, 
> in several languages, together with my own
> translation in Maltese.
> I also would like to attract your attention, just in
> case the Society has 
> not yet been informed, that Rudyard Kipling’s The
> Jungle Book has been 
> adapted for the stage in Maltese, by the Maltese
> playwright and author 
> Trevor Zahra.
> (His e-mail address: [log in to unmask])
> 
> Yours faithfully,
> Friend of the Rudyard Kipling Society
> Anthony Vella Lungaro
> 
> German
> 
> Wenn
> 
> Wenn Du den Kopf bewahrst, ob rings die Massen Ihn
> auch verlieren und nach 
> Opfern schrein;
> Dir treu sein kannst, wenn alle dich verlassen, Und
> dennoch Ihren Wankelmut 
> verzeih'n;
> 
> Kannst warten du und langes warten tragen, Lässt
> dich mit Lügnern nie auf 
> Lügen ein;
> Kannst du dem Hasser deinen Hass versagen Und doch
> dem Unrecht unversöhnlich 
> sein;
> 
> Wenn du kannst träumen, doch kein Träumer werden;
> Nachdenken - und trotzdem kein Grübler sein;
> Wenn dich Triumph und Sturz nicht mehr gefährden,
> Weil beide du als 
> Schwindler kennst, als Schein;
> 
> Kannst du die Wahrheit sehen, die du gesprochen,
> Verdreht als Köder für den 
> Pöbelhauf;
> Siehst du als Greis dein Lebenswerk zerbrochen Und
> baust es mit letzter 
> Kraft wieder auf;
> 
> Wenn du auf eines Loses Wurf kannst wagen Die Summe
> dessen, was du je 
> gewannst;
> Es ganz verlieren, ohne darum zu klagen, Nur wortlos
> ganz von vorn beginnen 
> kannst;
> 
> Wenn du, ob Herz und Sehne längst erkaltet, Sie
> immer noch zu deinem Dienst 
> zu zwingen weißt
> Und durchhälst, auch wenn nichts mehr in dir waltet
> Als nur dein Wille, der 
> "Durchhalten" heißt;
> 
> Kannst du zum Volke ohne Plumpheit sprechen, Und im
> Verkehr mit Großen 
> bleibst du schlicht;
> Lässt du dich nicht von Freund und Feind bestechen,
> Schätzt du den Menschen, 
> überschätzt ihn nicht;
> 
> Füllst jede unerbittliche Minute Mit sechzig
> sinnvollen Sekunden an;
> Dein ist die Erde mit allem Gute, Und was noch mehr
> mein Sohn: Du bist ein 
> Mann!
> 
> 
> Danish
> 
> Hvis, Joseph Rudyard Kipling
> 
> Hvis du kan bli pĺ post nĺr man forlot deg
> og holde hodet klart nĺr alt slĺr klikk,
> hvis du kan tro nĺr alles tvil slĺr mot deg,
> men ogsĺ vĺkent lytte til kritikk,
> 
> Hvis du kan ventetidens byrder bćre,
> og mřte lřgn – med sannhet som ditt svar
> og mřte hat – du ikke selv vil nćre,
> men tie med hvor klok og god du var.
> 
> Hvis du kan ferdes fritt i drřmmesfćren
> og tenke – uten tanken selv som mĺl,
> hvis du kan ta triumfen og miséren
> med samme ro og samme rygg av stĺl,
> 
> Hvis du kan tĺle at ditt ord forvrenges
> til usselt pjatt i demagogens munn,
> hvis du kan se ditt livsverk sřndersprenges
> og atter bygge det pĺ naken grunn.
> Hvis du kan vĺge alt pĺ samme terning,
> – et enkelt kast pĺ livets spillebord –
> tape alt – og gjenoppta din gjerning,
> men aldri nevne tapet med et ord,
> 
> Hvis du kan ta din třrn og ikke gi opp,
> men sette inn hver fiber i din kropp
> og holde ut nĺr alt forstummer i deg
> unntagen viljens rřst: «Gi aldri opp».
> Hvis du kan si til massen hva du mener
> og selv blant konger ĺpent mene ditt,
> hvis du er alles hjelper, ingens tjener,
> hvis du mot venn og uvenn kan stĺ fritt,
> 
> Hvis du kan fylle hvert minutt av tiden
> med seksti solsekunder, – da som lřnn
> er jorden din med alt som finnes i den,
> og – enda mer – du er en mann, min sřnn.
> 
> 
> 
> Russian
> 
> &#1050;&#1086;&#1075;&#1076;&#1072; &#1073;
> &#1090;&#1099; 
> &#1084;&#1086;&#1075; 
>
&#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1090;&#1100;&#1089;&#1103;
> 
>
&#1093;&#1083;&#1072;&#1076;&#1085;&#1086;&#1082;&#1088;&#1086;&#1074;&#1085;&#1099;&#1084;
> &#1057;&#1088;&#1077;&#1076;&#1080; 
>
&#1073;&#1077;&#1079;&#1091;&#1084;&#1094;&#1077;&#1074;,
> 
> &#1090;&#1099;&#1095;&#1091;&#1097;&#1080;&#1093;
> &#1074; 
> &#1090;&#1077;&#1073;&#1103;;
> &#1042;
>
&#1089;&#1086;&#1084;&#1085;&#1077;&#1085;&#1080;&#1080;
> &#1074; 
> &#1090;&#1077;&#1073;&#1103;
> &#1090;&#1077;&#1073;&#1077; 
>
&#1087;&#1086;&#1076;&#1086;&#1073;&#1085;&#1099;&#1093;
> -
> &#1059;&#1087;&#1088;&#1103;&#1084; &#1080; 
> &#1090;&#1074;&#1105;&#1088;&#1076;, 
>
&#1089;&#1086;&#1084;&#1085;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;
> 
> &#1083;&#1102;&#1073;&#1103;;
> &#1046;&#1076;&#1072;&#1090;&#1100;
> &#1073;&#1077;&#1079; 
> &#1082;&#1086;&#1085;&#1094;&#1072;, 
> &#1085;&#1080;&#1095;&#1091;&#1090;&#1100;
> &#1085;&#1077; 
> &#1091;&#1089;&#1090;&#1072;&#1074;&#1072;&#1103;,
> &#1057;&#1088;&#1077;&#1076;&#1100;
> &#1084;&#1086;&#1088;&#1103; 
> &#1083;&#1078;&#1080; -
> &#1089;&#1087;&#1086;&#1082;&#1086;&#1077;&#1085; 
> &#1080;
> &#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1076;&#1080;&#1074;;
> &#1053;&#1072; 
>
&#1085;&#1077;&#1085;&#1072;&#1074;&#1080;&#1089;&#1090;&#1100;
> - 
> &#1085;&#1080;&#1095;&#1077;&#1084; &#1085;&#1077; 
> &#1086;&#1090;&#1074;&#1077;&#1095;&#1072;&#1103;,
> &#1053;&#1080;
> &#1089;&#1083;&#1080;&#1096;&#1082;&#1086;&#1084; 
> &#1084;&#1091;&#1076;&#1088;, &#1085;&#1080; 
>
&#1089;&#1074;&#1077;&#1088;&#1093;&#1082;&#1088;&#1072;&#1089;&#1085;&#1086;&#1088;&#1077;&#1095;&#1080;&#1074;;
> &#1059;&#1084;&#1077;&#1090;&#1100; 
> &#1084;&#1077;&#1095;&#1090;&#1072;&#1090;&#1100; 
>
&#1089;&#1090;&#1088;&#1077;&#1084;&#1080;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1086;,
> 
> &#1085;&#1086;
> &#1089;&#1090;&#1088;&#1086;&#1075;&#1086;;
> &#1048; &#1084;&#1099;&#1089;&#1083;&#1100; 
> &#1094;&#1077;&#1085;&#1080;&#1090;&#1100; -
> &#1082;&#1072;&#1082; 
> &#1085;&#1086;&#1074;&#1099;&#1081;
> &#1096;&#1072;&#1075; 
> &#1074;&#1087;&#1077;&#1088;&#1105;&#1076;;
>
&#1042;&#1089;&#1090;&#1088;&#1077;&#1095;&#1072;&#1103;
> &#1080; 
> &#1058;&#1088;&#1080;&#1091;&#1084;&#1092;, &#1080; 
>
&#1050;&#1072;&#1090;&#1072;&#1089;&#1090;&#1088;&#1086;&#1092;&#1091;
> &#1054;&#1076;&#1085;&#1080;&#1084; &#1080;
> &#1090;&#1077;&#1084; 
> &#1078;&#1077;
> "&#1042;&#1080;&#1076;&#1077;&#1083;&#1080;, 
> &#1087;&#1088;&#1086;&#1081;&#1076;&#1105;&#1090;";
>
&#1057;&#1090;&#1077;&#1088;&#1087;&#1077;&#1090;&#1100;:
> 
> &#1090;&#1086;&#1073;&#1086;&#1102; 
>
&#1089;&#1082;&#1072;&#1079;&#1072;&#1085;&#1085;&#1086;&#1102;
> 
> &#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1076;&#1086;&#1081;
> &#1043;&#1083;&#1091;&#1087;&#1094;&#1086;&#1074; 
> &#1076;&#1091;&#1088;&#1072;&#1095;&#1072;&#1090;, 
> &#1091;&#1083;&#1091;&#1095;&#1080;&#1074; 
> &#1084;&#1086;&#1084;&#1077;&#1085;&#1090;;
>
&#1056;&#1072;&#1079;&#1073;&#1080;&#1090;&#1099;&#1081;
> 
> &#1089;&#1084;&#1099;&#1089;&#1083; 
>
&#1089;&#1082;&#1083;&#1086;&#1085;&#1080;&#1090;&#1100;&#1089;&#1103;
> 
> &#1080;
>
&#1080;&#1089;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1080;&#1090;&#1100;,
> &#1053;&#1077;
> &#1078;&#1072;&#1083;&#1091;&#1103;&#1089;&#1100; 
> &#1085;&#1072;
> &#1089;&#1090;&#1072;&#1088;&#1099;&#1081; 
>
&#1080;&#1085;&#1089;&#1090;&#1088;&#1091;&#1084;&#1077;&#1085;&#1090;;
> &#1042;&#1077;&#1089;&#1100; 
> &#1087;&#1088;&#1086;&#1096;&#1083;&#1099;&#1081; 
> &#1073;&#1083;&#1077;&#1089;&#1082; &#1074; 
> &#1082;&#1086;&#1088;&#1086;&#1073;&#1082;&#1091; 
>
&#1079;&#1072;&#1087;&#1077;&#1095;&#1072;&#1090;&#1072;&#1090;&#1100;
> &#1048; &#1074;&#1089;&#1102; &#1077;&#1105; 
>
&#1087;&#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1074;&#1080;&#1090;&#1100;
> 
> &#1085;&#1072; &#1087;&#1072;&#1088;&#1080;;
> &#1048;
>
&#1087;&#1088;&#1086;&#1080;&#1075;&#1088;&#1072;&#1090;&#1100;.
> 
> &#1048; &#1074;&#1089;&#1105;
> &#1085;&#1072;&#1095;&#1072;&#1090;&#1100; 
> &#1089; &#1085;&#1072;&#1095;&#1072;&#1083;&#1072;.
> &#1048;
> &#1085;&#1080;&#1082;&#1086;&#1075;&#1076;&#1072;
> &#1086; 
> &#1090;&#1086;&#1084; &#1085;&#1077; 
>
&#1075;&#1086;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1090;&#1100;.
> &#1050;&#1086;&#1075;&#1076;&#1072; &#1073;
> &#1090;&#1099; 
> &#1084;&#1086;&#1075;, 
>
&#1091;&#1089;&#1090;&#1072;&#1074;&#1096;&#1080;&#1081;
> 
>
&#1079;&#1072;&#1087;&#1088;&#1077;&#1076;&#1077;&#1083;&#1100;&#1085;&#1086;,
>
&#1047;&#1072;&#1089;&#1090;&#1072;&#1074;&#1080;&#1090;&#1100;
> 
> &#1090;&#1077;&#1083;&#1086;
> &#1073;&#1077;&#1076;&#1085;&#1086;&#1077; 
> &#1089;&#1083;&#1091;&#1078;&#1080;&#1090;&#1100;,
>
&#1054;&#1087;&#1091;&#1089;&#1090;&#1086;&#1096;&#1105;&#1085;
> 
> &#1090;&#1088;&#1091;&#1076;&#1086;&#1084; 
> &#1085;&#1086;&#1095;&#1085;&#1099;&#1084; &#1080; 
> &#1076;&#1077;&#1085;&#1085;&#1099;&#1084;,
> &#1053;&#1086; &#1082;&#1072;&#1082; 
>
&#1073;&#1077;&#1079;&#1091;&#1084;&#1085;&#1099;&#1081;,
> 
> &#1042;&#1086;&#1083;&#1077;&#1081; 
> &#1086;&#1076;&#1077;&#1088;&#1078;&#1080;&#1084;;
> &#1057; 
>
&#1076;&#1086;&#1089;&#1090;&#1086;&#1080;&#1085;&#1089;&#1090;&#1074;&#1086;&#1084;
> 
> &#1073;&#1077;&#1089;&#1077;&#1076;&#1091;&#1103;
> &#1089; 
> &#1090;&#1086;&#1083;&#1087;&#1086;&#1102;,
> &#1048; &#1089;
> &#1082;&#1086;&#1088;&#1086;&#1083;&#1105;&#1084; 
> &#1075;&#1091;&#1083;&#1103;&#1103;,
> &#1082;&#1072;&#1082; 
> &#1074;&#1089;&#1077;&#1075;&#1076;&#1072;;
> &#1053;&#1080; &#1076;&#1088;&#1091;&#1075;,
> &#1085;&#1080; 
> &#1074;&#1088;&#1072;&#1075; &#1085;&#1077; 
>
&#1089;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1103;&#1090;&#1089;&#1103;
> &#1089; 
> &#1090;&#1086;&#1073;&#1086;&#1102;,
> &#1053;&#1086; &#1074;&#1089;&#1077;&#1084; &#1089; 
> &#1090;&#1086;&#1073;&#1086;&#1081; 
>
&#1089;&#1095;&#1080;&#1090;&#1072;&#1090;&#1100;&#1089;&#1103;
> 
> &#1080;&#1085;&#1086;&#1075;&#1076;&#1072;;
>
&#1056;&#1072;&#1089;&#1087;&#1086;&#1088;&#1103;&#1078;&#1072;&#1090;&#1100;&#1089;&#1103;
> 
>
&#1074;&#1088;&#1077;&#1084;&#1077;&#1085;&#1077;&#1084;
> 
> &#1082;&#1072;&#1082; 
>
&#1089;&#1088;&#1077;&#1076;&#1089;&#1090;&#1074;&#1086;&#1084;,
> &#1042; &#1086;&#1076;&#1085;&#1091; 
> &#1084;&#1080;&#1085;&#1091;&#1090;&#1091; 
>
&#1074;&#1090;&#1080;&#1089;&#1082;&#1080;&#1074;&#1072;&#1103;
> 
> &#1074;&#1077;&#1082;; -
> &#1058;&#1086;&#1075;&#1076;&#1072; 
> &#1074;&#1083;&#1072;&#1076;&#1077;&#1081; 
> &#1047;&#1077;&#1084;&#1083;&#1105;&#1102;
> &#1082;&#1072;&#1082; 
>
&#1085;&#1072;&#1089;&#1083;&#1077;&#1076;&#1089;&#1090;&#1074;&#1086;&#1084;,
>
&#1055;&#1086;&#1089;&#1082;&#1086;&#1083;&#1100;&#1082;&#1091;
> 
> &#1090;&#1099; -
> &#1061;&#1086;&#1088;&#1086;&#1096;&#1080;&#1081; 
> &#1063;&#1077;&#1083;&#1086;&#1074;&#1077;&#1082;.
>    
> &#1055;&#1077;&#1088;&#1077;&#1074;&#1077;&#1083; 
> &#1071;&#1082;&#1086;&#1074; 
>
&#1060;&#1077;&#1083;&#1100;&#1076;&#1084;&#1072;&#1085;
> 
> 
> Serbian
> 
> Ako
> 
> Ako uspeš sa&#269;uvati glavu dok svi oko tebe
> Bezglavi jure i za to krive nikoga do tebe;
> Ako sa&#269;uvaš veru u sebe dok svi u tebe
> Sumnjaju, i još da im platiš što sumnjaju u tebe;
> Ako možeš &#269;ekati neumoran od &#269;ekanja,
> Ili slušati laži a da te laž ne pokvari,
> Ili biti omražen bez ikakvog opravdanja,
> I još da ne izgledaš dobro i ne pri&#269;aš mudre
> stvari;
> 
> Ako možeš da sanjaš – a da ne poklekneš pod
> vlaš&#263;u
> Sna; Ako možaš da misliš – a da misao za cilj ne
> držiš;
> Ako se suo&#269;iti možeš sa trijumfom i
> propaš&#263;u
> I još da usto ovo dvoje za istu stvar držiš;
> Ako možeš izdržati da &#269;uješ sopstvenu istinu
> Izvrnutu od nitkova - da zamka bude budalama,
> Ili gledati najdraže stvari kako se rasplinu,
> Skupljati ih, graditi ponovo, dok sve se opet slama;
> 
> Ako možeš sabrati u hrpu sve svoje zgoditke
> I rizikovati ih u jednom bacanju kocke,
> I izgubiti i stati iznova na svoje po&#269;etke
> I ne pomenuti više nikada te kurvinske kocke;
> Ako možeš prisiliti svoje srce, nerve, tetive
> Da ti služe dugo nakon se sklope smrtne ralje,
> I da se drže i guraju iako u tebi nema više žive
> Sile, ni&#269;eg osim volje koja kaže: »Idemo dalje«
> 
> Ako možeš da glasnogovoriš masi i &#269;astan
> ostaneš,
> Ili da šetaš s kraljevima, al obi&#269;an sasvim;
> Ako pred prijateljem i neprijateljem isti staneš;
> Ako svi ra&#269;unaju na tebe, al niko baš sasvim;
> Ako možeš da osetiš neoprostivu minutu
> U šezdesetsekundnom neopisivom trku –
> Onda je Zemlja tvoja, sine, i sve što je na njoj -
> I još više, mnogo više – bi&#263;eš &#269;ovek, sine
> moj!
> 
> 
> 
> Turkish
> 
> Eger
> Butun etrafindakiler bir panik icine dustugu ve
> bunun sebebini senden 
> bildikleri zaman.
> Eger sen kafani dik tutabilir ve itidalini
> kaybetmezsen.
> Eger herkes sana guvenmezken sen kendine
> guvenebilir,
> Ve onlarin guvenmemesini de hakli gorursen.
> Eger beklemesini bilir ve beklemekte de yorulmazsan
> Veya hakkinda yalan soylenir de sen yalanla is
> gormezsen
> Yahut senden nefret edilir de, kendini nefrete
> kaptirmazsan
> Butun bunlarla beraber ne cok iyi, ne de cok akilli
> gorunmezsen...
> Eger tahayyul edebilir ve hayallerine esir olmazsan,
> Eger dusunebilip de dusuncelerini gaye edinirsen
> Eger zafer ve yenilgi ile karsilasir
> Ve bu hokkabaza ayni sekilde davranabilirsen,
> Eger agzindan cikan hakikati bazi alcaklar
> tarafindan
> Ahmaklara tuzak kurmak icin egilip bukulmesine
> katlanabilirsen
> Yahut omrunu verdigin seylerin bir gun basinin
> uzerine yakildigini gorursen,
> Ve egilip, yipranmis aletlerle onlari yeniden
> yapabilirsen,
> Eger butun kazancini bir yigin yapabilir
> Ve sonra bir yazi mi, turam mi oyununda tehlikeye
> koyabilirsen...
> Ve kaybedip yeni bastan baslayabilir,
> Ve kaybin hakkinda bir kelimecik olsun birsey bile
> soylemezsen
> Eger kalp, sinir ve damarlarini eskidikten cok sonra
> bile isine yaramaya 
> zorlayabilirsen
> Ve kendinde onlara "dayan" diye bir iradeden baska
> bir takat kalmadigi zaman 
> dayanabilirsen...
> Eger kalabaliklarda konusup faziletini
> koruyabilirsen
> Yahut krallarla gezip halka ait huylarini
> kaybetmezsen,
> Eger ne dusmanlarin ne de sevgili dostlarin seni
> incitmezse,
> Eger, -hic birini fazla olmamak sartiyla- butun
> insanlari sevebilir
> Eger bir daha donmeyecek olan dakikayi, altmis
> dakikalik bir mesafe ile 
> kosup durdurabilirsen...
> Yeryuzu ve butun ustundekiler senindir.
> Ve -dahasi- sen bir insan olursun oglum!...
> 
> 
> 
> Italian
> 
> Se
> Se riesci a non perdere la testa, quando tutti
> intorno
> La perdono, e se la prendono con te;
> Se riesci a non dubitare di te stesso, quando tutti
> ne dubitano,
> Ma anche a cogliere in modo costruttivo i loro
> dubbi;
> Se sai attendere, e non ti stanchi di attendere;
> Se sai non ricambiare menzogna con menzogna,
> Odio con odio, e tuttavia riesci a non sembrare
> troppo buono,
> E a evitare di far discorsi troppo saggi;
> 
> Se sai sognare - ma dai sogni sai non farti
> dominare;
> Se sai pensare - ma dei pensieri sai non farne il
> fine;
> Se sai trattare nello stesso modo i due impostori
> - Trionfo e Disastro - quando ti capitano innanzi;
> Se sai resistere a udire la veritŕ che hai detto
> Dai farabutti travisata per ingannar gli sciocchi;
> Se sai piegarti a ricostruire, con gli utensili
> ormai tutti consumati,
> Le cose a cui hai dato la vita, ormai infrante;
> 
> Se di tutto ci che hai vinto sai fare un solo
> mucchio
> E te lo giochi, all'azzardo, un'altra volta,
> E se perdi, sai ricominciare
> Senza dire una parola di sconfitta;
> Se sai forzare cuore, nervi e tendini
> Dritti allo scopo, ben oltre la stanchezza,
> A tener duro, quando in te nient'altro
> Esiste, tranne il comando della Volontŕ;
> 
> Se sai parlare alle folle senza sentirti re,
> O intrattenere i re parlando francamente,
> Se né amici né nemici riescono a ferirti,
> Pur tutti contando per te, ma troppo mai nessuno;
> Se riesci ad occupare il tempo inesorabile
> Dando valore a ogni istante della vita,
> Il mondo č tuo, con tutto ci che ha dentro,
> E, ancor di piů, ragazzo mio, sei Uomo!
> 
> 
> Portuguese
> 
> Se
> Se consegues manter a calma quando ŕ tua volta todos
> a perdem e te culpam 
> por isso.
> Se consegues ter confiança em ti quando todos
> duvidam de ti e aceitas as 
> suas dúvidas
> Se consegues esperar sem te cansares por esperar ou
> caluniado năo 
> responderes com calúnias
> ou odiado năo dares espaço ao ódio sem porém te
> fazeres demasiado bom
> ou falares cheio de conhecimentos
> Se consegues sonhar sem fazeres dos sonhos teus
> mestres
> Se consegues pensar sem fazeres dos pensamentos teus
> objectivos
> Se consegues encontrar-te com o Triunfo e a Derrata
> e tratares esses dois 
> impostores do mesmo modo
> Se consegues suportar a escuta das verdades que
> dizes distorcidas pelos que 
> te querem ver cair em armadilhas
> ou encarar tudo aquilo pelo qual lutaste na vida
> ficar destruído
> e reconstruíres tudo de novo com instrumentos gastos
> pelo tempo
> Se consegues num único passo arriscar tudo o que
> conquistaste num lançamento 
> de cara ou coroa,
> perderes e recomeçares de novo sem nunca suspirares
> palavras da tua perda.
> Se consegues constringir o teu coraçăo, nervos e
> força para te servirem na 
> tua vez já depois de năo existirem,
> e aguentares quando já nada tens em ti a năo ser a
> vontade que te diz: 
> "Aguenta-te!"
> Se consegues falar para multidőes e permaneceres com
> as tuas virtudes
> ou andares entre reis e pobres e agires naturalmente
> Se nem inimigos ou amigos queridos te conseguirem
> ofender
> Se todas as pessoas contam contigo mas nenhuma
> demasiado
> Se consegues preencher cada minuto dando valor a
> todos os segundos que 
> passam
> Tua é a Terra e tudo o que nela esiste e mais ainda,
> tu serás um Homem, meu 
> filho!
> (Traduçăo de Vitor Vaz da Silva do poema "IF" de
> Rudyard Kipling)
> 
> 
> 
> Maltese
> 
> Jekk
> Jekk int tibqa’rasek fuq g&#295;onqok u f’sensik.
> Waqt li l-kotra, ta’sensijha mitlufa, tixlik
> Jekk &#267;ert min g&#295;amilek meta l-kotra
> tmerik,
> Imma tfittex u ti&#380;en g&#295;aliex
> wa&#295;&#295;lu fik.
> Jekk tifla&#295; tistenna bla thejja tistenna,
> Jew fuqek i&#295;arfu, sod tibqa’ bla t&#295;arref,
> Jew tinbg&#295;ad bla ma &#267;&#267;ed’ g&#295;all-
> mibieg&#295;da,
> Bla tidher wisq twajjeb u g&#295;aref:
> 
> Jekk taf to&#295;lom bla ma taqa’ ta’ li to&#295;lom
> ilsir;
> Jekk taf ta&#295;seb bla ma t&#289;hamel
> &#295;siebietek it-tir;
> Jekk taf tilqa’ kemm reb&#295; u telf kbir
> U tg&#295;araf li t-tnejn listess, bla tifsir;
> Jekk tifla&#295; tara is-sewwa li &#295;are&#289;
> min fommok,
> B’&#295;a&#380;en jitg&#295;awwe&#289; biex 
> il-bolo&#295; inassab,
> U tilma&#295; ji&#289;&#289;arraf, dak li swiek
> g&#295;omrok,
> U ter&#289;a’ tibnieh b’g&#295;odda imxelfa
> fit-trab;
> 
> Jekk kapa&#267;i rebb&#295;ietek tg&#295;amilhom
> munzell,
> U tilg&#295;abhom b&#295;al kieku qatt xejn,
> U titlifhom, u tibda b&#295;al-ewwel,
> Bla tg&#295;id fuq telfietek qatt xejn;
> Jekk tg&#295;akkes il-qalbek, in-nervi,
> l-g&#295;erieq,
> B’ti&#289;bid li fl-imog&#295;oddi dawn ma
> fel&#295;u&#295;x
> U tkompli tistinka sa ma jibqa xejn fik,
> &#294;lief ir-rieda li tg&#295;idilhom: “Hbieb,
> i&#267;&#267;udhux!”
> 
> Jekk tkellem il-kotra bla ma t&#295;ossok
> merfu&#295;,
> Jew timxi mas-slaten u tibqa tal-qies,
> Jekk s&#295;abek,l-g&#295;edewwa ma jiswewlek qatt
> dmu&#295;,
> Jekk kull bniedem hu siewi, imma siewi bil-qies,
> Jekk g&#295;all minuta li g&#295;alijha mhemmx
> ma&#295;fra,
> Sittin elf darba, int tg&#295;alaq g&#295;ajnejk;
> Tieg&#295;ek id-dinja bli fiha, imfawwrha,
> U aktar min hekk, g&#295;ax int ra&#289;el
> b’daqshekk.
> 
> (Maltese translation of the poem “If” by Rudyard
> Kipling,  by Anthony Vella 
> Lungaro)
> 
>
_________________________________________________________________
> Is your PC infected? Get a FREE online computer
> virus scan from McAfee® 
> Security.
>
http://clinic.mcafee.com/clinic/ibuy/campaign.asp?cid=3963
> 
>  


	
	
        	
___________________________________________________________ALL-NEW Yahoo! Messenger - all new features - even more fun!  http://www.allnewmessenger.com

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

May 2024
April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004
January 2004
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
April 2003
March 2003
February 2003
January 2003
December 2002
November 2002
October 2002
September 2002
August 2002
July 2002
June 2002
May 2002
April 2002
March 2002
February 2002
January 2002
December 2001
November 2001
October 2001
September 2001
August 2001
July 2001
June 2001
May 2001
April 2001
March 2001
February 2001
January 2001
December 2000
November 2000
October 2000
September 2000
August 2000
July 2000
June 2000
May 2000
April 2000
March 2000
February 2000
January 2000
December 1999
November 1999
October 1999
September 1999
August 1999
July 1999
June 1999
May 1999
April 1999
March 1999
February 1999
January 1999
December 1998
November 1998


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager