John
I'm going to work on the assumption that this is a translations. Something
at the back of my mind says Ghazal?
I guess the problem is that when you read it from the viewpoint of
contemporary Western literature, it feels.... mushy.
As to the possibility or desirability of not reading it from that viewpoint,
I'm tempted to try and write a thesis, but I really have no idea.
H
----- Original Message -----
From: "Carley" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Saturday, February 28, 2004 12:34 PM
Subject: everywhere I turn
> everywhere I turn
> ------------------
>
> I shouldn't feel alone
> here on the beach we know so well
>
> the beach we have always shared
>
> the sand still makes the mountain
> and the mountain makes the sand
>
> wave after wave
>
> a sound to soothe the mind
>
> I shouldn't feel alone I know
> for still the roses grow in clusters
>
> grandest parks and wildest places
>
> always there is scent and colour
> everywhere I turn
>
> I shouldn't feel alone it's true
> to do so might dishonour you
>
> but brother
> though the moon is in the sky
> and though the stars are shining
>
> though the dawn is soft as love
> and though the birds are singing
>
> may God forgive my weakness
> for just now
> I feel alone
>
|