> Hello Christina,
Many thanks for your further thoughts on this one. I´m going to keep thinking about it. I think I´ll try to take your advice about all that pushing and pressing, there has to be a better way to say it.
Best wishes, mike
>
>
>
> I can't help feeling you're beating around the bush with this, Mike. Maybe
> if you were more direct the poem would be more accessible? For example, you
> write 'I imagine penetration taking place from behind. I hope that helps to
> explain the bearing and pressing against a pressure that subsequently goes on.
> It´s an odd thought, and one that I probably won´t explain to my girlfriend,
> that two lovers coupled in that position suggest (to the warped mind,
> perhaps) a worm on a hook.' but your poem says 'I bear against a weight and
> pressure. I press against resistance.' Why? I think you need to be more explicit
> and less inhibited in the poem. 'a weight' and 'press' don't really express
> what you're wanting to say.
> Dovetail doesn't seem to fit in the context of your explanation because of
> the connections with peace. I'm still struggling with the visual connection
> between a hook and a penis. Hmmm... Could this be more a case of the
> warped penis than the warped mind? Or is the penis the worm?
> I'm terribly relieved to see that your warped wrigglers only come to life
> after marriage;-)
> bw
> christina
>
>
|