Hi Sally,
H'm, you're right about the two only's... The two only's is either repition
or glaringly clumsy! I think it's clumsy! Perhaps I could mean both! But I
think I mean: that's all that happened. Thinking about it later I wondered
if the word "just" could replace an "only." What I used to do (and it's the
only way I'm like WS Graham) is pin versions up on a wall and glance at them
now and again... But I ain't got a spare wall in range of my reading
glasses!
Thanks for the comment.
Bob
>From: Sally Evans <[log in to unmask]>
>Reply-To: The Pennine Poetry Works <[log in to unmask]>
>To: [log in to unmask]
>Subject: Re: It Came Upon A Midnight Clear
>Date: Sat, 11 Dec 2004 17:15:43 +0000
>
>Nice, Bob. perhaps those two only's at the end: the first one,does it mean
>butm all the same, this happened? Or did you mean that this alone happened,
>nothing else but this happened?
>
>bw
>SallyE
>
>on 11/12/04 4:32 pm, Bob Cooper at [log in to unmask] wrote:
>
> > At long last, here's a poem for some C&C:
> > and, as is often the case, the words between asterixes are supposed to
>be
> > read in italics - they're a snippet from a song by Mud that was in the
>UK
> > charts so many years ago!
> >
> >
> > It Came Upon The Midnight Clear
> >
> > It was Christmas Eve, we’d all been singing
> > and a half-empty half-bottle of Bells
> > warmed in my hand in one overcoat pocket
> > and your hand held mine in the other
> > as our shoes squeaked on the snow.
> >
> > Maybe you were singing softly - *It’ll be lonely
> > this Christmas, lonely and cold* -
> > maybe I sang too, maybe not,
> > that might have been the song that year -
> > then under a streetlight you almost slipped
> >
> > and we embraced, chilled nose to warm cheek,
> > and your eyes were clear light.
> > I don’t care what’s become of you
> > or of me. We moved on. Only this happened,
> > and only for as long as this poem.
> >
> > Bob Cooper
|