Pwynt digon teg, yn enwedig petai dyn yn gorfod cyfieithu 'tread pattern'!
Berwyn
----- Original Message -----
From: "Ann Corkett" <[log in to unmask]>
To: "Berwyn Prys Jones" <[log in to unmask]>
Sent: Sunday, September 07, 2003 12:44 PM
Subject: Re: Tyre Tread
> "dyfnder di-dor rhigolau'r teiar" meddau Bruce, ond gan egluro imi mai'r
> rhan o'r teiar sy'n cyffwrdd a'r ffordd yw'r "tread", nid y
patrwm/rhigolau.
>
> Ann
> ----- Original Message -----
> From: Berwyn Jones <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Sunday, September 07, 2003 11:43 AM
> Subject: Re: Tyre Tread
>
>
> Gall 'patrwm' gyfleu 'tread' - dyfnder di-dor patrwm y teiar(s)'? (a bwrw
> mai am deiars maen nhw'n so^n).
>
> Berwyn
> ----- Original Message -----
> From: INC Cyfieithu Translation
> To: Berwyn Prys Jones
> Sent: Sunday, September 07, 2003 11:16 AM
> Subject: Re: Tyre Tread
>
>
> Dyfnder rhigol?
>
> Wil
> ----- Original Message -----
> From: John Puw
> To: [log in to unmask]
> Sent: Sunday, September 07, 2003 9:36 AM
> Subject: Tyre Tread
>
>
> ...must have a continous tread depth of
>
> Rwyf wedi chwarae phob math o ffyrdd o'i ddeud ac wedi drysu'n l n.
Nid
> oedd Elin (fy ngwraig) yn or-hapus pan ofynnais iddi be fydda hi'n ei
ddeud
> am tyre tread yn y gwely neithiwr - a hitha newydd syrthio i gysgu.
"Gofyn
> i'r bobl terma' 'na" medda hi, yn swta braidd! Felly dyma ofyn. Diolch am
> unrhyw gymorth.
>
> John
>
>
> Message has been scanned by Webshield
>
>
>
>
> Message has been scanned by Webshield
>
>
|