Mae'r ddogfen yn un hir sy'n disgrifio gwahanol fathau o gymwysterau e.e.
TGAU, NVQ, GNVQ etc. Felly, mae "subject matter" yn cael ei ddefnyddio yn
gyson e.e. "The subject matter should cover the following:..." Mae'n rhaid
cadw "cynnwys" ar gyfer "content". Dwi'n cytuno y gellid defnyddio ymadrodd
fel "yr hyn sydd dan sylw", ond gan fod "subject matter" yn digwydd mor aml,
roeddwn i'n gobeithio cael ymadrodd mwy cryno i'w gyfieithu.
> ----------
> From: Berwyn Jones[SMTP:[log in to unmask]]
> Reply To: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary
> Sent: Wednesday, July 23, 2003 10:13 AM
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: subject matter
>
> Gawn ni ragor o'r cyd-destun? Weithiau mae'n bosibl defnyddio 'yr hyn
> (sydd
> dan sylw)' neu rywbeth niwlog arall!
>
> Berwyn
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Alison Reed(Welsh Translator)" <[log in to unmask]>
> To: "Berwyn Prys Jones" <[log in to unmask]>
> Sent: Wednesday, July 23, 2003 10:01 AM
> Subject: subject matter
>
>
> > Cyd-destun addysg eto. Mae GyrA yn cynnig "cynnwys" ond mae'r ddogfen
> rwy'n
> > ei chyfieithu yn cyfeirio at "content" hefyd. Mae'n cyfeirio at
> "subject/s"
> > hefyd felly alla i ddim ddefnyddio "pwnc/pynciau". Rwy'n teimlo bod
> rhaid
> i
> > mi fachu rhyw air/ymadrodd arall. Beth am "maes pynciol"?
> >
>
|