Cytuno'n llwyr, Helen.
----- Original Message -----
From: "H.K.Smith" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, March 12, 2003 11:06 AM
Subject: Re: transnational companies
> Ysgrifennodd Muiris Mag Ualghairg:
> > Efallai bod hwn yn enghraifft o sefyllfa lle mae'r term wedi newid yn
> > Saesneg ond nid yw wedi newid yn y Gymraeg ac felly nid oes angen y
> > paragraff o gwbl. Efallai y byddai modd tynnu sylw'r cleient ato yn
hytrach
> > na bathu term Cymraeg newydd
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: "H.K.Smith" <[log in to unmask]>
> > To: <[log in to unmask]>
> > Sent: Wednesday, March 12, 2003 10:43 AM
> > Subject: Re: transnational companies
> >
> >
> >
> >>Ysgrifennodd Pennawd Cyf.:
> >>
> >>>"rhyngwladol" mae GyrA yn rhoi am "transnational", ond mae
> >>>"international" yn yr un paragraff. "multinational corporations" oedd
> >>>yr hen ddisgrifiad o'r rhain, ond mae'r term wedi newid bellach.
Unrhyw
> >>>syniadau?
> >>
> >>Trawswladol?
> >>
> >>Helen
> >>
> >>--
> >>H.K.Smith [log in to unmask]
> >>H.K.Smith [log in to unmask]
> >
> >
> >
> > ---
> > Outgoing mail is certified Virus Free.
> > Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
> > Version: 6.0.459 / Virus Database: 258 - Release Date: 25/02/03
>
> Byddwn i'n bersonol yn dal i wahaniaethu, gan fod 'international', ran
> amlaf, ag arlliw cyfeillgar/heddychol, megis 'rhyngwladol/cydwladol'. Ar
> y llaw arall, mae 'multinational/transnational', yn fy atgoffa am ryw
> anifail ysglyfaethus sydd, yn yr achos hwn, am gael y gorau ar gwmniau
> llai ffodus nag ef ei hun!
>
> Unrhyw sylwadau?
>
> Helen
>
> --
> H.K.Smith [log in to unmask]
> H.K.Smith [log in to unmask]
>
|