------- Forwarded message follows -------
From: Mona Baker <[log in to unmask]>
IN SO MANY WORDS:
Language Transfer On the Screen
London, February 6-7, 2004
In the global village of today, we are witnessing a rapidly increasing
exchange of products in need of language mediation, particularly in the
field of audiovisual translation. The advent and implementation of
DVD, the exponential growth of television channels and international
exchange and distribution of film and television programmes are just a
few examples indicating the direction in which we are moving.
This conference, "In So Many Words: Language Transfer On the Screen",
aims to bring together professionals, scholars, practitioners and other
interested parties to explore (multi)media translation in theory and
practice, to ascertain the language needs of film distributors and
broadcasters, to discuss the linguistic and cultural dimensions of
audiovisual translation, to look into the possibilities of co-operation
between the business and the educational worlds and to investigate the
relevance and application of translation theory to audiovisual
translation. Special attention will be given to the notion of
accessibility to information, of concern not only to interlingual but
also intralingual translation. Of great concern are the interests of
the blind, deaf and hard-of-hearing communities and issues related to
the social and economic implications of the implementation of
appropriate high quality standards.
Markets worldwide are changing fast with distribution policies and
strategies being shaped by political decisions, economic factors and
audience expectations. This conference will address the many questions
raised by the rapid expansion of audiovisual translation, rising to the
challenges posed by translation in the global market, professionally
and educationally. Through papers, panels and round- table discussions
concerned with these issues, we hope to be able to promote new
perspectives, reflecting the developments of the rapidly changing
times.
Suggested topics include
**Audio-description for the blind, dubbing, interpreting, narration,
opera and theatre surtitling, sign language, subtitling, subtitling for
the deaf and hard-of-hearing and voice-over
**The impact of DVD and new technologies
**Audiovisual translation in the global market: trends, tools, needs,
the industry, quality assurance, project management
**Professional practice: labour market, working conditions, standards
**Professional ethics: translation and the media, public image of the
translator, relationship with clients and public organisations, the
role of professional organisations
**Trends in audiovisual translation training: curricula, new needs,
standards, feedback
**Broadcasting for minority audiences and accessibility to information
**History of audiovisual translation
**Production and distribution
**Globalisation, cultural transfer and nationalism
**Cooperation between industry and academia
Opening Lecture
The keynote address will be given by Professor Yves Gambier,
University of Turku, Finland.
Proposals
Proposals for papers (20 minutes) should be sent in the form of
abstracts of approximately 250 words. Please send as a word file
by e-mail to
[log in to unmask]
Deadline is 22 June 2003.
Information about acceptance of papers will be communicated by
mid-July. Papers in full must be received as word files by 11
January 2004.
A complete programme will be distributed by the end of October
2003.
Publication
A selection of the papers presented at the conference will be
published by the organising committee.
Official Language
English
Updated Information
http://www.surrey.ac.uk/LIS/CTS/insomanywords.htm
Accommodation
Please visit our website for details of accommodation options and
discount prices.
Organisers
Jorge Díaz Cintas, University of Surrey Roehampton
Gunilla Anderman, University of Surrey
Lourdes Melcion, University of Surrey Roehampton
Isabel Santaolalla, University of Surrey Roehampton
For further details please contact
[log in to unmask]
|