I think what you have here sally is not so much like haiku as moving towards
an anglo-saxon form - four beat divided lines with alliteration - and it
might even be interesting to explore that further.
I like the hinging on the central couplet and the coming back to the first
line - but am less sure about using "deep darkness" in the first line of the
third stanza.
It works very well as a descriptive piece - but I'm afraid the reader I am
wants something to happen! Just me.
Helen.
----- Original Message -----
From: Sally Evans <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]
Sent: Tuesday, December 16, 2003 10:12 AM
Subject: Dark Cycle revised
> It strikes me a rewrite is like a translation - from the "original" to
how
> one now sees it - this one has now been warmed up into a kind of
christmas
> greeting. I realise too what I didnt when I first did this, that it is in
> haiku mode.
>
> bw
> SallyE
>
> Dark cycle
>
> the deep darkness in northern lands
> mint and rosemary crack and dry
> leaves gather in ruts no swallows left
> to clothe and soothe windswept trees
> we batten doors inside thick walls
> five weeks four weeks till year's turn
> then still the two coldest months
> in moors mountains islands seas
> our small town its ribbon road
> the sub-station frequently blown
> emergency lighting candles
> freezer stores telephone numbers
> email addresses thoughts wishes
>
> at the heart holly fires
> crude baubles envelopes from friends
>
> the deep darkness of wise sleep
> pale sun seeps through the people
> holed up indoors we take a walk
> out of our street to the country
> we drive through monochrome days
> hoard artichokes under the ground
> collapsed sorrel on the surface
> juniper and fir water swirls
> down black rivers winter winning
> wind before snow after raindrops
> robins peck at the window
> a slice of bread us two alone
> our northern lands in deep darkness
|