Dear Grassy,
Dropping of the article was not intentional;
a grammatical lapse, yes.
The essence of this poem is its simplicity,
and the idea of capturing a profound truth,
at times, in minor day to day acts and conversations.
Thanks for your frank comments.
c s shah
========================
grasshopper wrote:
>
> Dear Shah,
> I'm afraid this doesn't work, because it depends on a double meaning of
> the line:"No, thanks; I am not sure of time."
> In fact, in English, you would not drop the article like this, but say 'I'm
> not sure of the time'.
> Kind regards,
> grasshopper
>
|