Dear Shah,
I'm afraid this doesn't work, because it depends on a double meaning of
the line:"No, thanks; I am not sure of time."
In fact, in English, you would not drop the article like this, but say 'I'm
not sure of the time'.
Kind regards,
grasshopper
----- Original Message -----
From: "c s shah" <[log in to unmask]>
Subject: [THE-WORKS] NEW:Deeper Meanings
> Deeper Meanings
>
> Feet strode at brisk pace,
> as also buses and cars;
> "Ahoy, sir, taxi?"
> "Yes, Templeton Road, please."
> Gear changed, brakes loosened,
> accelerator advanced, and I relaxed.
> He was whistling a tune
> of my favorite song;
> must be of my age, a usual taxi driver.
> "12th Street, Space Auditorium," I said
> as we neared the destination.
> He brought the car to a halt, inquired:
> "Sir, may I wait?"
> "No, thanks; I am not sure of time."
> "Who is?" he laughed.
> --
>
> c s shah
>
|