Hi grasshopper,
What a beautiful poem! It reminds me of my Arthurian Tarot deck whose
illustrations seem to come to life.
Some comments/ suggestions below:
> Tarocchi
>
>He made a tarot
>in elaborate collage,
>all the images cut out with a craftknife
>from glossy pages -
>articles, advertisements,
>announcements -
>
>precise as a surgeon
>removing quick skin to be grafted.
>None of the images were acknowledged
>but they niggled at your sight.
Not sure I get the verb "niggle" here. Does it have a British meaning?
Merriam-Webster defines it as:
- intransitive senses
1 a : TRIFLE b : to spend too much effort on minor details
2 : to find fault constantly in a petty way : CARP <she haggles, she
niggles, she wears out our patience -- Virginia Woolf>
3 : GNAW
- transitive senses : to give stingily or in tiny portions
>Overhead a comet curled its tail
>around the world once, twice,
>growling and glowering
>like a wounded dragon.
Great way to describe The World!
>The sky bled and trumpets
>ranged on the heights
>blew war's clarion.
>The emperor's horses
>arched their throats.
Is this The Chariot? Why depict only these two cards?
>All this was shown on the cards:
>the crowds that shuffle through
>the streets, flat as paper,
>great cats that roam the hinterland
>and feast on nomads,
>jackals that fight over the remnants,
>snarl to snout.
Scary scene here. Based on this and the title, I get the image of an
old Italian artisan making these cards one by one. Not sure if that's
what you intended.
>cut the deck
>deal me a future
>before I slip into my box
>forever
As much as I like this ending , the sudden change of tone (from
declarative to imperative and from impersonal to personal) seems too
brusque here.
Hope this helps somewhat,
Arlene
|