Martin:
<<
But what are Fiddler's green & "leading apes through hell"?
>>
Fiddler's green was (is) where old sailors went to dance when they died. If
they were lucky.
By extension, where all god's lost children hope to go.
Proverbially, frustrated spinsters led apes through hell after they died --
the spinsters that is, not the apes, who died. A medieval image of
futility. Don't blame me for it -- I didn't make it up.
<<
The Partridge reference (from the Penguin abridgement) only concerns the
word "knocker", I added the "dry".
>>
I kinda sorta got that point by the time I hit my fourth dictionary.
:-(
Just finished the first-cut of "Margot", and I can see three problems
straight away.
One is purely technical, what verb tense(s) to use and where.
Another is that I don't *like* a lot of the bloody poem. Too much male
chauvanist violence.
The third is that Brecht simply did it better in 3dO.
Dunno. Given I've spent time on it, I'm reluctant to simply dump it.
(Though it does remind me of why I decided that before i died, i wanted to
translate simply the first 1000 lines of _The Testament_ rather than the
whole bloody thing.)
Given that I wasted at least ten minutes of what little life i have left
chasing the ghost of dry knockers, I think I may inflict "Margot" on Martin
backchannel before floating it on the list.
If I don't simply tear the whole bloody thing up.
Robin
|