Yes, you're probably right that it's sanctity that results
in the translation of the name. Though it seems to me
that when San Juan de la Cruz becomes St. John
of the Cross the translation of the name occurs with
a religiously preoccupied translation of the poetry too.
Hence, among English speakers, he's (present company
excepted )
more known as a saint, whereas among Spanish speakers,
he's a poet first.
Best,
Rebecca
Rebecca Seiferle
www.thedrunkenboat.com
-----Original Message-----
From: Mark Weiss <[log in to unmask]>
Sent: Nov 25, 2003 11:45 AM
To: [log in to unmask]
Subject: death of the pastoral? a note
Probably because names of saints are usually translated. So Jeanne (or
Jehane) d'Arc.
I'm with you on this: since I don't care a hoot about his sanctity and one
doesn't normally translate the names of poets.
I can't think of another class of names that are usually translated.
Mark
>Actually,
>though, I was thinking more of St. John of the Cross,
>whom I prefer to call San Juan de la Cruz since
>I'm not clear why he's one of the few authors whose
>name is also translated but then some don't know
>whom I'm talking about!
|