>Ydy'r uchod yn ddiffygiol mewn unrhyw ffordd?
'Nac ydy, am wn i", meddai Bruce, er nad yw'n cofio ei glwyed.
Gwerthfawrogwn glywed barn Dilys hefyd - ydy hi'n aelod o'r grwp?
Ann
----- Original Message -----
From: Neil Shadrach <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Saturday, December 21, 2002 10:20 AM
Subject: Re: dressing up
> "Wi'n mynd I wisgo'n ffansi nawr," meddai Elfis [ "Sam Tan - Mellt a Gwisg
Ffansi" ]
> Ydy'r uchod yn ddiffygiol mewn unrhyw ffordd?
> Mae "gwisgo gwisg" yn codi cwestiwn amlwg ( rwy'n siwr bod atebion Dilys
iddo ). Rwy'n dal I boeni am "arwynebedd arwyneb" [ llyfyr adolygu TGAU ].
>
> Hwyl
>
> Neil Shadrach
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts
> Sent: 20 December 2002 11:10
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: dressing up
>
> Diolch Ann
> Rhestr o weithgareddau sydd gen i - "table top games, dressing up, face
> painting and a musical session with Bongo Clive" - swnio'n ddiddorol!
> Rwy'n siwr y bydd "gwisgo gwisg ffansi" yn iawn.
> Cofion
> Sian
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
> Sent: 20 December 2002 10:56
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: dressing up
>
> Dw i ddim am dynnu Bruce i mewn i helynt jyst cyn y Nadolig, ond mae o
> wedi
> tynnu fy sylw mwy nag unwaith at y modd mae'r Saesneg yn defnyddio "up"
> yn
> ddiangen (stand up, wrap up, close up ayb, ayb), ac yn yr achos hwn, ei
> gynnig oedd 'gwisgo amdanynt', a finnau'n mynnu bod rhaid gwahaniaethu
> rhwng
> "dressing up" a "getting dressed". Cynigiodd wedyn "gwisgo gwisg
> ffansi",
> ond wrth feddwl, yn aml iawn mae'r frawddeg dan sylw yn rhywbeth tebyg i
> "dressing up as the Three Kings", ac yn fan'na, *does* angen dim ond
> "gwisgo
> fel". Beth bynnag y dywedwn, dw i'n siwr y bydd pobl yn dweud "gwisgo
> lan/i
> fyny", ond yn gyffredinol mae'n werth meddwl a oes angen cynnwys yr "up"
> ym
> mhob cyfieithiad. Well i mi roi i fyny, sori, roi'r gorau iddi.
>
> Nadolig Llawen i bawb.
>
> Ann
> ----- Original Message -----
> From: Non Tudur <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Friday, December 20, 2002 9:54 AM
> Subject: Re: dressing up
>
>
> > Gwisgo lan fydden i'n ei ddweud!
> > Hwyl yr W^yl
> > Non
> >
> > -----Original Message-----
> > From: Sian Roberts [mailto:[log in to unmask]]
> > Sent: 20 December 2002 09:40
> > To: [log in to unmask]
> > Subject: dressing up
> >
> > Cyd-destun - plant yn chwarae.
> > "Gwisgo i fyny" oedd cynnig y rhain.
> >
> > Dymuniadau gorau dros y Nadolig
> > Sian
> > Datganiad : CYFRINACHOL: Safbwynt yr awdur yw cynnwys y neges hon; ni
> cheir
> > yma o reidrwydd safbwynt Awdurdod Parc Cenedlaethol Eryri. Neges
> breifat
> yw
> > hon a fwriadwyd ar gyfer y derbynnydd(ion) a enwir uchod yn unig. Gall
> y
> > cynnwys fod yn gyfrinachol. Os ydych wedi derbyn y neges hon drwy
> > gamgymeriad a wnewch chi ymateb a nodi hynny ac yna dileu'r neges.
> > Gwaherddir unrhyw un arall ac eithrio'r derbynnydd rhag ei defnyddio,
> ei
> > chopio, ei datgelu neu ei dosbarthu.
> > Declaration : CONFIDENTIALITY: The contents of this message are the
> views
> of
> > the author, not necessarily the views of the Snowdonia National Park
> > Authority. This is a private message intended for the named
> addressee(s)
> > only. Its contents may be confidential. If you have received this
> message
> in
> > error please reply to say so and then delete the message. Any use,
> copying,
> > disclosure or distribution by other than the addressee is forbidden.
> >
>
> ---
> Incoming mail is certified Virus Free.
> Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
> Version: 6.0.431 / Virus Database: 242 - Release Date: 17/12/2002
>
>
> ---
> Outgoing mail is certified Virus Free.
> Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
> Version: 6.0.431 / Virus Database: 242 - Release Date: 17/12/2002
>
>
|