Awgrymiadau ychwanegol, mwy penodol na 'hyrddio' efallai:
hyrddysbeililo; hyrddysbeiliwr (hyrddysbeilwyr).
Bruce
----- Original Message -----
From: Ann Corkett <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Tuesday, November 26, 2002 3:09 PM
Subject: Re: ram raiders
> Dim byd o dan 'ram' neu 'raider' yn atodiad GyG neu GyA.
>
> Dywed Bruce:
> Awgrymaf 'hyrddiwr (hyrddwyr)' (Gw. GPC). [*Nid* yw 'hyrddio' yn golygu
'to
> hurl' fel y tybia rhai].
>
> Sylw Ann: Er gwaetha'r uchod, gallaf feddwl y byddai'n rhaid defnyddio
> "lladron hyrddio" y tro cyntaf pe na bai'r ystyr yn amlwg o'r cyd-destun.
>
>
> ----- Original Message -----
> From: Tim Saunders <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Tuesday, November 26, 2002 2:44 PM
> Subject: Re: ram raiders
>
>
> > Efallai fy mod wedi gweld rhywbeth mewn atodiad, neu argraffiad
> diweddarach.
> > Mea culpa (wps!)
> >
> > Tim
> >
> > -----Original Message-----
> > From: Berwyn Jones [mailto:[log in to unmask]]
> > Sent: 26 November 2002 14:45
> > To: [log in to unmask]
> > Subject: Re: ram raiders
> >
> >
> > Does dim cyfieithiad ohono yn 'Geiriadur y Gyfraith', ond fe all fod
> > cyfieithiad yn yr Atodiad a gyhoeddwyd yn ddiweddarach ... Oes gan rywun
> > gopi?
> >
> > Berwyn
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: "Tim Saunders" <[log in to unmask]>
> > To: <[log in to unmask]>
> > Sent: Tuesday, November 26, 2002 2:14 PM
> > Subject: Re: ram raiders
> >
> >
> > > Roedd rhywbeth eitha bachog yn 'Geiriadur y Gyfraith', ond bod fy
nghopo
> o
> > > gartre ar hyn o bryd. Gan fod copi o 'GyG'ar gael mewn sawl Llys Barn,
> > > diogelach fyddai cadw ar hwnnw.
> > >
> > > Tim
> > >
> > > -----Original Message-----
> > > From: Wyn Hobson [mailto:[log in to unmask]]
> > > Sent: 26 November 2002 14:14
> > > To: [log in to unmask]
> > > Subject: ram raiders
> > >
> > >
> > > Rwyf wedi cynnig "lladron bwrw" ar gyfer y rhain. Oes gan unrhyw un
> > > gynigion mwy eglur, a bachog?
> > >
> > > Wyn
> > >
> >
> >
>
>
|