JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for THE-WORKS Archives


THE-WORKS Archives

THE-WORKS Archives


THE-WORKS@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

THE-WORKS Home

THE-WORKS Home

THE-WORKS  2002

THE-WORKS 2002

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Re. White kitchen

From:

Mike Horwood <[log in to unmask]>

Reply-To:

The Pennine Poetry Works <[log in to unmask]>

Date:

Wed, 30 Oct 2002 11:06:40 +0200

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (5 lines)

Hello Christina,
                      I enjoyed this poem very much. It comes across as clear, simply stated and genuine, and not overworked or too sentimental, which I think is the great danger with elegiac poetry. I liked the use of colours, smells and tastes. They made the scene immediate. I think the way you connect the steam from cooking with the memory of the mother - here, gone - is a good device and is one of the ways you avoid sentimentality. A couple of suggestions I would make. What about looking again at some of your line breaks? The Finnish phrase you use should be spelt `yksi penni´, if you want to use the Finnish. I´m not sure that many people will understand it.I thought at first that stanza 2 was describing scenes painted on the pot and was puzzled by what the drunks and the penny were doing there but I imagine now that these images are memories, stimulated perhaps by remembering the origins of the pot. If that is so, then I guess the penny is a request for charity spoken by the drunks in the park. I may have worked it out, but I think you could look at the way you´ve put these images together so that they don´t run into each other so much. And it might be a good idea to translate the Finnish into English. My feeling is that stanza 2 is the one that needs some reworking. 

Best wishes,   Mike

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

January 2022
August 2021
September 2020
June 2018
April 2014
February 2014
November 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
September 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
November 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
June 2009
May 2009
April 2009
February 2009
January 2009
December 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager