Tha can still see't mahnd
( You can still see the mound)
although them that 'as t'rooams nah
( although those that own the tea rooms now)
dooant naw oose undah theear.
( don't know whose under there)
Arthur, actually, I don't see why the dialect bits need a translation unless
there is a local idiom like if you call a donkey an "Uncle Billy" or some
such. And I don't see any of that in here.
I like them and would be pleased as punch if you would write me bc.
Thanks.
Gary
Tina March guest and Gar tells tales at:
http://gardawg.homestead.com/gardawg.html,
Poets for Peace. ˇPoemas sí, balas no!
|