Don't make it worse for yourself, sunshine. I'm bound to find the book
sooner or later. We've nicked you for manufacture of a musico-culinary
phrase with dangerous potential in the wrong hands. 'Very similar
formulation' is what's on the charge sheet. No mention of Buxtehude (or any
other Newcastle player for that matter). _Something_ in _something_ . You
scratch our back, we'll scratch yours,
----- Oorspronkelijk bericht -----
Van: Peter Riley <[log in to unmask]>
Aan: <[log in to unmask]>
Verzonden: maandag 21 januari 2002 10:39
Onderwerp: Buxthude in kedgeree
>
> "Buxtehude in kedgeree"? I thought this was a serious poetry programme.
> Buxtehude in kedgeree? Buxtehude in kedgeree? Mozart in Irish stew.
> Josquin Des Pres in chocolate soufflé, Giacinto Scelsi in tripe and
> onions. Buxtehude in kedgeree. It's an Indian rice dish with split
> pulses, egg, butter and condiments -- in European cookery plus cold fish.
> You can't attach "pulse" or "split" semantically from this recipe, they
are
> much too remote. If you allow them you'll allow anything. And anyway
> recipes differ. Buxtehude in kedgeree!
>
> I don't think I mentioned Buxtehude in "Snow has settled...", though I'm
> sure I have mentioned him somewhere, he's one of my favourite musicians.
> But whatever I said I certainly didn't say Buxtehude in kedgeree, or
> chicken dopiaza or any other item of cuisine.
>
> Buxtehude in kedgeree. Buxtehude in kedgeree.
>
> My considered opinion is that the combination of these three words has no
> semantic function. (except posibly that of driving people insane).
>
>
> /PR
>
|