Hey! I rather like Heaney's translations of the names! "Shield Sheafing"
was it? Of course there are better scholarly translations, but if I had a
high school english class at a public high school, I'd send the kids home
with Heaney's Beowulf on audio tape and test them in the morning.
But then again, I still remember hearing "þæt wæs god cyning!" for the first
time, in high school, and falling in love with OE. Scyld vass goot kinik!
Those characters (or whatever they were) were a rather crude group of
upright monkeys weren't they? What a crazy epic! Three monsters, sword
fighting, and loads of drunkenness and glittering armor. Man, you'd think
ergot poisioning was a hobby those days.
-----Original Message-----
From: Poetryetc provides a venue for a dialogue relating to poetry and
poetics [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Candice Ward
Sent: Friday, May 17, 2002 8:17 PM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Authorial Intervention
Yes, I'm very fond of the Scefing myself, boy and man a fine sailor!
Outrageous what Heany did to the names in his Beowulf translation--as if it
wasn't supposed to be a genuine record...
C
on 5/17/02 4:01 PM, Patrick Herron at [log in to unmask] wrote:
> You're a Mudshovelist? I mean, a Midevolist? Meateaterist? ;^)
>
> MEAD! It's Friday. Time to return to the pub and hang with my pal Scyld.
>
> P
>
> -----Original Message-----
> From: Poetryetc provides a venue for a dialogue relating to poetry and
> poetics [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Candice Ward
> Sent: Thursday, May 09, 2002 10:16 AM
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Authorial Intervention
>
>
> Right on, Patrick--although we meadevilists spell it "glupinaries"--C(?)
>
>
>
> on 5/4/02 3:48 PM, Patrick Herron at [log in to unmask] wrote:
>
>> Maybe the word was 'lupinaries'?
>>
>> -----Original Message-----
>> From: Poetryetc provides a venue for a dialogue relating to poetry and
>> poetics [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Erminia
>> Passannanti
>> Sent: Saturday, May 04, 2002 3:20 PM
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: Re: Authorial Intervention
>>
>>
>> I have read on Brit-poets calling a bunch of three populist rampantist
>> English 'poets' being defined as 'luninaries'...'Luninaries??????' (of
>> what?)
>>
>> I hope - for the sake of English Literature's - that it was a joke!
>> It must have been a joke!
>> I am praying Saint Sebastian the Arrowed and Saint Lucy, the blinded,
that
>> in fact it was a fulish joke...
>> God, save the sign-systems and, with them, natioanl idioms...natioanl
>> poetry....Oh, we haev mistaken teh all lot!
>>
>>
>> Erminia (here is a fulish poem).....
>>
>> ‘Text’
>>
>>
>>
>> I have written it
>>
>> like a sailor inspects his net
>>
>> I have written
>>
>> this visual poem with my nails
>>
>> - unreliable pattern out of a land
>>
>> of salty summers
>>
>> detached from reality
>>
>> and conceded
>>
>> to an imaginary colours.
>>
>> The rest is what appeared
>>
>> to be the intricate nucleus the shell
>>
>> left on the sand bone
>>
>> which hurts tender feet soles.
>>
>> Above the sun. In front of me the plain
>>
>> awareness of the breeze.
>>
>> Deceit of the senses and yet familiar
>>
>> beyond the barrier of the pine-trees
>>
>> like the sea for the sea pebbles.
>>
>> 4.5.2002
>>
>>
>>
>> ‘Testo’
>>
>>
>>
>> L’ho scritto
>>
>> come un marinaio che scruti la sua rete
>>
>> l’ho scritto con le unghie
>>
>> questo testo visivo
>>
>> inaffidabile schema fuori da una terra
>>
>> d’estati salmastre
>>
>> distaccato dalla realtà
>>
>> e concesso
>>
>> a tinte immaginarie.
>>
>> Il resto è ciò che appare
>>
>> essere l’ intricato nucleo, la conchiglia
>>
>> lasciata sulla sabbia, scheggia
>>
>> che ferisce i teneri plantari.
>>
>> In alto il sole. Dinanzi a me la piana
>>
>> consapevolezza della brezza.
>>
>> Inganno dei sensi eppure familiare
>>
>> oltre la barriera della pini
>>
>> come ai sassi il mare.
>>
>> 4.5.2002
|