italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies
In tedesco si dice "Froschperspektive", in inglese "worm's eye view" (cin.:
tilt shot), in italiano non conosco un termine metaforico ma solo
"sottinsu'" o "ripresa a sottinsu'".
Otfried
At 19:42 30.09.01, you wrote:
>italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies
>
>Cari Colleghi,
>
>qualcuno di Voi, magari specializzato nel cinema (o pittura) saprebbe il
>termine italiano per designare quello che Knothe intende per (nellala
>traduzione letterale) <sguardo / prospettiva di rannocchio>?
>Si tratta di una prospettiva di chi, e.g. sdraiato per terra, osserva
>rivolto all'insu'. Possibile traduzione francese (solo possibile e non
>certa) "contr-plongee".
>
>Hanna Serkowska
>
>**********************************************************************
>To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME
>to: [log in to unmask]
>To send a message to the list, address it to:
>[log in to unmask]
>To leave the list, send the message: leave italian-studies
>to: [log in to unmask]
>In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
>[log in to unmask]
>For further information, visit our web site:
>http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html
**********************************************************************
To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave italian-studies
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html
|