italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies
I find this whole discussion very cumbersome and sexist in itself.
As if it didn't matter whether I talk of a man with she or her or
call him a waitress or a waiter. Italian is not such a special language
that all these problems which have had so much discussion and atten-
tion in other languages do not apply, Italian at the moment is, how-
ever, the only language and culture amidst Romance languages and
cultures whose speakers, male and female, try to avoid every critical
thinking by stating over and over again the rule created by grammarians
(why don't you study old grammars, would be really interesting) that
the masculine gender is the worthier gender.
Elisabeth Burr
At 19:07 28.10.01 -0000, you wrote:
>italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies
>
>i cuncur fully with the recent comments by L Enriques:
>
>1. can we be more careful when sending personal (one-to-one) comments;
>it is confusing as well as wasteful
>
>2. i am not a linguist, i just use the language, but these hair-splitting
>disquisitions on sexist language seem to me pointless. after all in english
>law, the expression "he embraces her" is not a sexist (or sly) remark, but a
>way of
>avoiding repetitions in legal documents. i have long adopted the policy of
>address half of my correnspondence to Dear Sir/madame and half to Dear
>madame/Sir. does it sound patronising?
>
>yours politically correct,
>
>sergio viggiani
>----- Original Message -----
>From: <[log in to unmask]>
>To: <[log in to unmask]>
>Sent: Thursday, October 25, 2001 2:04 PM
>Subject: [I-S] Oggetto: [I-S] sessismo nella lingua italiana
>
>
>italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies
>
>1) Immagino che il messaggio in calce di Dino Bressan non fosse rivolto a
>tutta la lista, ma solo a Alessandro Vecchiarelli.
>
>Comunque rispondo all'affermazione che "il vocabolario Zingarelli ...
>rimane sessista nell'edizione 2002"
>
>Penso che il Prof. Bressan si riferisca a un lungo e cordiale scambio di
>lettere in cui egli sosteneva che lo Zingarelli e' sessista perche'
>registra gli aggettivi e sostantivi mobili nella forma maschile singolare.
>
>A nostro parere invece ciò non e' affatto sessista, ma corrisponde a una
>convenzione lessicografica internazionale, non solo italiana: ad esempio il
>Collins English Dictionary registra il lemma 'actor or (fem.) actress' e
>inoltre non ha traccia di 'dukess' e 'countess'. Se, per non sembrare
>sessisti, cambiassimo convenzione, i lettori delllo Zingarelli sarebbero
>certamente spaesati: ad esempio nel vocabolario ci sono ben 26 pagine fra
>"pia" e "pio".
>
>(Comunque in Italiano - e' noto - il genere grammaticale maschile ha anche
>la funzione del genere neutro: la frase "i maggiori scrittori italiani del
>Novecento" comprende anche Morante; se voglio escludere le donne devo dire
>"i maggiori scrittori italiani maschi del Novecento", mentre la frase "le
>maggiori scrittrici italiane del Novecento" e' sufficiente a non includere
>Moravia. E inoltre: "Elsa Morante è una fra i maggiori scrittori italiani
>del Novecento" non lascia dubbi, mentre "Elsa Morante è una fra le maggiori
>scrittrici italiane del Novecento" tende a implicare che il paragone sia
>solo fra scrittrici donne: per non sembrare sessisti si rischia di fare un
>torto a Morante!).
>
>Ci pare invece che il sessismo nei vocabolari fosse nascosto negli
>stereotipi (e forse ancora in parte lo sia): prima che le lessicografe (e i
>lessicografi) divenissero sensibili ai problemi di genere, capitava spesso
>che negli esempi d'uso gli aggettivi come "pettegolo", "chiacchierone" e
>"capriccioso" fossero usati solo al femminile, "coraggioso", "audace" e
>"magnanimo" solo al maschile.
>
>Peraltro il bel dizionario di Dino Bressan e Patrick Glennan segue il
>principio enunciato della doppia lemmatizzazione femminile/maschile solo
>nella sezione italiana, non nella sezione inglese dove ci sono "count" e
>"duke" ma non "countess" e "dukess" (c'è pero' "princess") e dove "actress"
>rinvia a "actor", mentre - per coerenza - ci si aspetterebbe un lemma
>"actor/actress" (o "actress/actor)". Inoltre - con tutta franchezza - mi
>pare che non si possano prendere sempre alla lettera le raccomandazioni
>contenute ne "Il sessismo nella lingua italiana" di Alma Sabatini: il
>femminile di "poeta" (salvo eccezioni rarissime) e' "la poetessa", non "la
>poeta" come invece suggerisce la sezione Italiano-Inglese del dizionario di
>Bressan e Glennan.
>
>2) Segnalo sull'argomento anche il progetto POLITE (Pari Opportunità nei
>LIbri di TEsto; si legge "po'lite", non "po'lait"): e' un progetto ormai
>pluriennale promosso dall'Associazione Italiana Editori e sostenuto
>dall'UE. Ne e' derivato un puntuale Codice di autoregolamentazione per
>autori e editori di libri testo.
>
>Maggiori informazioni si possono trovare nei siti:
>
>http://www.aie.it/Polite/
>http://www.aie.it/Allegati/News/CodiceAutoregPolite.pdf
>http://www.aie.it/Polite/mat_vademecum.htm
>
>Lorenzo Enriques
>
>Redazioni lessicografiche
>Zanichelli editore
>via Irnerio 34, 40126 Bologna, Italy
>tel. (+39) 051.293.210
>fax (+39) 051.293.311
><[log in to unmask]>
>http://www.zanichelli.it/
>
>
>
>
>
>Per favore, rispondere a Scholarly discussions in any field of Italian
> studies <[log in to unmask]>
>
>Inviato da: Scholarly discussions in any field of Italian studies
> <[log in to unmask]>
>
>
>Per: [log in to unmask]
>Cc:
>Oggetto: [I-S] sessismo nella lingua italiana
>
>
>italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies
>
>Gentile Alessandro Vecchiarelli, ricevo un messaggio piuttosto
>confuso in cui figurano il Suo nome più quelli di Luciana d'Arcangeli
>e Anna De Fina. Siccome trovo solo il Suo recapito telematico e non
>è ben chiaro chi vuole sapere cosa, rispondo a Lei nella speranza che
>potrà inoltrare a chi di dovere.
>Dalla pubblicazione del rapporto di Sabatini e altre (1987) sono
>apparse molte pubblicazioni che riguardano il sessismo nella lingua
>italiana. Segnalo in modo particolare <Donna e linguaggio> a cura di
>Gianna Marcato (Cleup 1995). Il sottoscritto ha cercato di
>contribuire modestamente al dibattito, insieme ad altre persone, con
>i seguenti scritti:
>A. Burns e D. Bressan, Le donne semivisibili. ConVivio vol. 4 n. 2
>(ottobre 1998), 153-163 (sul linguaggio sessista delle riviste
>settimanali).
>D. Bressan, I belati di quella donna. Analisi degli elementi
>sessisti nello Zingarelli 1999. Studi d'italianistica nell'Africa
>Australe, vol 13 n. 1 (2000), 63-80. (In questo articolo ho cercato
>di dimostrare quanto sia ancora pesantemente sessista la
>lessicografia nazionale, e in particolare proprio il vocabolario
>Zingarelli che, fra parentesi, rimane sessista nell'edizione 2002).
>(Tralascio i titoli di scritti minori).
>Più recentemente, è uscito per i tipi dell'Oxford University Press un
>nuovo vocabolario scolastico bilingue inglese-italiano intitolato
><Oxford Study Italian Dictionary>, e improntato ai principi della
>parità linguistica fra i due sessi, nel senso che i sostantivi e gli
>aggettivi mobili sono lemmatizzati in ordine rigorosamente alfabetico
>senza privilegiare né il maschile né il femminile, e che i
><personaggi> delle locuzioni fraseologiche sono equamente distribuiti
>fra i due sessi anziché privilegiare il maschile come fanno tutti i
>vocabolari attualmente in commercio (compreso lo Zingarelli 2002).
>Gli autori del vocabolario sono Dino Bressan e Patrick Glennan.
>Tanto Le dovevo. Suo cordialmente, Dino Bressan, Università di
>Melbourne (Australia).
>
>**********************************************************************
>To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME
>to: [log in to unmask]
>To send a message to the list, address it to:
>[log in to unmask]
>To leave the list, send the message: leave italian-studies
>to: [log in to unmask]
>In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
>[log in to unmask]
>For further information, visit our web site:
>http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html
>
>
>**********************************************************************
>To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME
>to: [log in to unmask]
>To send a message to the list, address it to:
>[log in to unmask]
>To leave the list, send the message: leave italian-studies
>to: [log in to unmask]
>In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
>[log in to unmask]
>For further information, visit our web site:
>http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html
>
>**********************************************************************
>To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME
>to: [log in to unmask]
>To send a message to the list, address it to:
>[log in to unmask]
>To leave the list, send the message: leave italian-studies
>to: [log in to unmask]
>In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
>[log in to unmask]
>For further information, visit our web site:
>http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html
>
>
---------------------------------------------------------------------------
Priv.-Doz'in Dr. Elisabeth Burr
[log in to unmask]
http://www.uni-duisburg.de/FB3/ROMANISTIK/PERSONAL/Burr/
Organizer of CLiP 2001
http://www.uni-duisburg.de/FB3/CLiP2001/
**********************************************************************
To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave italian-studies
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html
|