JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for POETRYETC Archives


POETRYETC Archives

POETRYETC Archives


POETRYETC@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Monospaced Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

POETRYETC Home

POETRYETC Home

POETRYETC  2001

POETRYETC 2001

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Re: opinion / Brecht

From:

Erminia Passannanti <[log in to unmask]>

Reply-To:

Poetryetc provides a venue for a dialogue relating to poetry and poetics <[log in to unmask]>

Date:

Sun, 9 Dec 2001 23:18:03 +0000

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (96 lines)

On Sun, 9 Dec 2001 17:30:54 -0500, Candice Ward <[log in to unmask]> wrote:

>Robin wrote:
>
>>> As to sexualised flowers, there's the medieval quatrain (I quote from
>>> memory):
>>>
>>> All nicht bi the rose, rose
>>> All nicht bi the rose I lay I lay
>>> Ich dar noght the rose steal,
>>> And yet I bure the flower away.
>
>Good cross-referencing between rose and cherry-tree (_Prunus_ being of the
>rose family), Robin, and the conventional image of deflowering has a long
>traditional association with both the tree (in flower--a puberty image) and
>the cherry itself (as hymen). The opening couplet of "The Cherry Thief" is
>similarly conventional, with its balladic-sexual allusions ("long before
>cockcrow"--ahem!), though whether that's also the case in the German I have
>no idea. It doesn't really make sense to analyze Brecht's poem (what's its
>German title, btw?) in English translation or to assume an English source
>for it, but the translator seems to have picked up on or introduced real
>song echoes, especially in those first two lines. At the same time, the
>scene and tone seem ostentatiously artificial, as if Brecht's commenting on
>their very traditionality in that old defamiliarizing way of his, so the
>poem has a strong "moon over alabama" resonance for me.
>
>
>Erminia wrote:
>
>> I would like to understand what "cherries", as a symbol, stood for
>> (primarely sex or money?), in medieval times; who were the authors who
>> first used this proverb in literature (in German literature and in the
>> English one); whether it happeared first in ballads or tales - (Brecht
>> made a wide re-use of the themes and the style of the ballads, for
istance,
>> and was deeply interested in folk tradition).
>
>Ballads _and_ proverbs (_Spruches_), right? I'd guess that both figure in
>here, depending on how close this translation is to the original. (Martin:
>Can you say more about your dissatisfaction with the trans. and maybe
>provide the German?)
>
>I'll say what I can about the medieval associations, but I'm not sure why
>Brecht's poem is presumed to have any (did I miss something
>cockamamie-loik?). The folk associations with the cherry-tree are both
>sexual and of a pubescent innocence, depending on how the de/flowering
>aspects are handled, while the cherry (w/stone fruit) signifies (lost)
>virginity even now in such expressions as "popped her cherry." What I'm
>saying is that Brecht didn't need to get medieval in 1938 in order to write
>a sexy little number like "The Cherry Thief." He no doubt knew the song "I
>Gave My Love A Cherry," for instance, just as most of us know of it at
>least. It's source is a c. 13th-century lyric known as "I Have A Young
>Sister," which nicely captures both the innocent love (the sister's
>gift-giving) and sexual longing (the "lemman's" desire/lack/"want")
>associations of the cherry. The speaker's sister sends him (from "fer
>beyonde the see") a series of riddling "drowries" that amount to (slyly?)
>wise advice on his love life: a cherry with no stone, a dove with no bone,
>and a briar with no brambles--the latter with the admonition to love his
>"lemman" (mistress) "withoute longinge." Following the "how sholde" queries
>(any cherry be without stone, any dove without bone, any briar "withoute
>rinde"), the lyric concludes with the conventional answers to these
riddles:
>
>Whan the cherye was a flowr
> Thanne hadde it no stoon,
>Whan the dove was an ey [egg]
> Thanne hadde it no boon.
>
>Whan the brere was unbred [ungrown]
> Thanne hadde it no rinde,
>Whan the maiden hath that [what] she loveth
> She is withoute longinge.
>
>I got interested in this poem when I found a cherry-tree in Prynne's rune
>poem (the only instance of it, so far as I know), although the choice of
>tree may well have been dictated solely by the alliterative and/or
>runic-pictorial demands at that point in the poem. The Anglo-Saxon word for
>cherry-tree is "ciris- (or cisir-) beam," and most of Prynne's alliteration
>there is on "b." Many tree names in A-S end with "beam" ("tree"
or "cross"),
>though, so I puzzled over what else he gained with his "ciser" (variant "e"
>included). One thing was a torch (the C-rune)--each of the 3 middle rune
>rows has one, while the identical first and fifth rows don't.
>
>Then, because at least one other runic/A-S text is referenced (quoted, in
>fact) in the rune poem, and I couldn't find any other cherry-trees in
>Prynne's corpus, I went looking for a medieval one and found "I Have A
Young
>Sister," with its stunningly suggestive (for my purposes) title and not
only
>a cherry but also a dove and an egg, all of them riddled.
>
>None of which probably has anything to do with Brecht's poem.
>
>Candice

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

May 2024
April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager