for the sake of precision, accuracy, & translation, it should have been
"ennuyees" (I think)... Prose translation: "of the religiosity of bored
"artistes"".
On Thu, 19 Jul 2001 17:38:04 EDT Henry said:
>They are hectoring in the cafes,
>and the divas lounge upon cushy divans,
>and there is the slightly fetid smell
>de la religiosite des artistes ennouiees.
|