Right you are, Matthew. Here's the other one (Gautier's poem is called
"Ce que disent les hirondelles":
LES HIRONDELLES
Hirondelle qui viens de la nue orageuse,
Hirondelle fidèle, où vas-tu ? dis-le-moi.
Quelle brise t'emporte, errante voyageuse?
Ecoute, je voudrais m'en aller avec toi,
Bien loin, bien loin d'ici, vers d'immenses rivages,
Vers de grands rochers nus, des grèves, des déserts,
Dans l'inconnu muet, ou bien vers d'autres âges,
Vers les astres errants qui roulent dans les airs.
Ah ! laisse-moi pleurer, pleurer, quand de tes ailes
Tu rases l'herbe verte et qu'aux profonds concerts
Des forêts et des vents tu réponds des tourelles,
Avec ta rauque voix, mon doux oiseau des mers.
Hirondelle aux yeux noirs, hirondelle, je t'aime !
Je ne sais quel écho par toi m'est apporté
Des rivages lointains ; pour vivre, loi suprême,
Il me faut, comme à toi, l'air et la liberté.
Chansons d'oiseaux, I avril 1861
La Légende républicaine (1861-1870)
Louise Michel(1830-1905)
On Sun, 17 Jun 2001, Matthew Francis wrote:
> Google (my favourite search engine) took me straight there. It's Theophile
> Gautier. Here's the reference:
>
> http://poesie.webnet.fr/poemes/France/gautier/18.html
>
> Best wishes
>
> Matthew
> -----Original Message-----
> From: maria fletcher <[log in to unmask]>
> To: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
> Date: 16 June 2001 13:37
> Subject: help
>
>
> >Can anyone help with this reference?
> >
> >I am trying to trace the source of the following - the only clues I have
> are
> >the title "Les Hirondelles" and a quotation:
> >
> >"car la poete est un viseau mais captif - ses elans se brisent contre un
> >invisible reseau" - written in an old book in a very a shaky hand!
> >
> >I would love to know the source - if possible, (or a translation of the
> >quote!)
> >
> >many thanks
> >
> >maria
> >
>
|