Thanks Mark for those.
Tijuana poet and translator, Heriberto Yépez, seems to have heard a lot of
different voices, some of the poetic ones of which I could almost identify,
while those of the street people are their own, in the careful cacaphony of
his poems, & yr translations (that first longish one certainly had
overtones of 'Howl' for me...)
Doug
Douglas Barbour
Department of English
University of Alberta
Edmonton Alberta Canada T6G 2E5
(h) [780] 436 3320 (b) [780] 492 0521
http://www.ualberta.ca/~dbarbour/dbhome.htm
We speak
and as we stop we forget
even to be alone is to repeat.
(A silence's potential is to be infinitely printable.)
Clark Coolidge
|