Maria, I think "viseau" is "oiseau" -- "Because the poet is a bird but
captive -- her songs burst against invisible railings" -- or more or
less. The title means "The Swallows," right?
Mairead
On Sat, 16 Jun 2001, maria fletcher wrote:
> Can anyone help with this reference?
>
> I am trying to trace the source of the following - the only clues I have are
> the title "Les Hirondelles" and a quotation:
>
> "car la poete est un viseau mais captif - ses elans se brisent contre un
> invisible reseau" - written in an old book in a very a shaky hand!
>
> I would love to know the source - if possible, (or a translation of the
> quote!)
>
> many thanks
>
> maria
>
|