In a message dated 11/26/01 10:59:49 AM Eastern Standard Time,
[log in to unmask] writes:
> Date: 11/26/01 10:59:49 AM Eastern Standard Time
> From: [log in to unmask] (Henry Gould)
> To: [log in to unmask]
>
> Thanks, Jim! I'm no longer hooked up there. You're welcome to forward
> this if you like.
>
> I don't think a great translation of Mandelstam exists yet. If Brodsky
had
> lived,
> & worked with an English-speaking poet, it might have been interesting. . .
> But I've enjoyed different aspects of these:
>
> - the McClelland version of Tristia, mentioned already
> - Selected Poems, trans. David McDuff (Rivers Press, Cambridge, 1973)
> - 2 Bloodaxe volumes: Moscow Notebooks & Voronezh Notebooks (the latter
> especially good)
> trans. by Eliz. & Richard McKane
> - Eyesight of Wasps, trans. James Greene
> - Complete Poems, trans Burton Raffel & Alla Burago (kind of loose,
whacky,
> slangy, American
> & inaccurate, but the most comprehensive volume) SUNY Press, 1973
> - Osip Mandelstam's Stone, trans. Robert Tracy
>
> - the Merwin & Brown Selected Poems, which got the most airplay, seems
> dated & inaccurate
> now. My irrational favorite remains the McDuff versions. They conveyed
my
> initial encounter
> with this poet. They are unpretentious - provide the illusion of
> "transparency".
>
> Henry
>
|