Dear Collegues,
I am currently translating the DC1.1 definition as found at:
http://purl.oclc.org/dc/documents/rec-dces-19990702.htm
If you look at the source, this document contains three parts:
1) DC metadata about the document itself (using a bootstrap of the definition!)
2) the RDF definition of DC.1.1
3) the textual definition of DC1.1 in plain English
Each of these parts presents some difficulty for the translation (French as an
example):
1) DC metadata about the French version should/could be expressed in French
(or both French and English).
Then I need to add a xml:lang attribute and I am not sure how to do it with
the rdf syntax used in the English version (a simplified syntax)
I changed it to (is this correct?):
<rdf:Description about=
"http://www-rocq.inria.fr/~vercoust/METADATA/DC1.1-fr.html">
<dc:title xml:lang="fr">Le Dublin Core Version 1.1</dc:title>
<dc:creator>Dublin Core Metadata Inititative</ dc:creator>
<dc:contributor>Anne-Marie Vercoustre</dc:contributor>
<dc:contributor>[log in to unmask]</dc:contributor>
<dc:language>fr</dc:language>
<dc:description xml:lang="fr">Le Dublin Core est un ensemble simple
d'éléments de metadonnées pour faciliter la recherche de ressources digitales.
The document présente la nouvelle définition, en français, de ces éléments.
<dc:date>2000-02-15</dc:date>
</dc:description>
</rdf:Description>
Is this correct?
Embeddable in HTML?
(cf.http://www.ukoln.ac.uk/metadata/resources/dc/datamodel/WD-dc-rdf/)
Is there a simpler way?
2) In the RDF formal definition where to put the information that this is the
DC1.1 definition in French?
3) For the textual translation, I have a problem with the following statement:
Fortunately, six of the above ten attributes are common to all the Dublin Core
elements. These are, with their respective values:
Version: 1.1
Registration Authority: Dublin Core Metadata Initiative
Language: en
Obligation: Optional
Datatype: Character String
Maximum Occurrence: Unlimited</PRE>
Of course this is not true for French ressources since Language should be (by
default) set to "fr".
Should I say that, by default:
Language: fr
But using a French definition of the DC does mean one describes only, or even
mostly, French resources.
Or, should the English definition be changed to be a bit more international in
first place?
(i.e saying that five DC attributes have common default values)
Has anyone encountered these problems?
Can someone (Eric Miller, Renato Ianella ??) give me the solutions?
It is clearly part of the DC-International working group to address these
problems, especially when dealing with the DC registery.
Thanks in advance,
Anne-Marie
Anne-Marie Vercoustre
| Inria Rocquencourt
| Domaine de Voluceau-Rocquencourt
| B.P.105 78153 Le Chesnay Cedex, FRANCE
| Phone: +33-1 39 63 56 62 Fax: +33-1 39 63 56 84
| Email: [log in to unmask]
http://www-rocq.inria.fr/~vercoust
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|