JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for MEDIEVAL-RELIGION Archives


MEDIEVAL-RELIGION Archives

MEDIEVAL-RELIGION Archives


MEDIEVAL-RELIGION@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

MEDIEVAL-RELIGION Home

MEDIEVAL-RELIGION Home

MEDIEVAL-RELIGION  February 2000

MEDIEVAL-RELIGION February 2000

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Re: Shepherds & Winnebegoes

From:

Denis Hüe <[log in to unmask]>

Reply-To:

[log in to unmask]

Date:

Wed, 02 Feb 2000 08:00:02 +0100

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (176 lines)

I am sorry if I have offended Christopher, whose french words made (for
me)some hospitable (homely?) patches in his mail. 
If it can help, I give the plain text of the "chant royal", which
paraphrases the psalm 90(91)...
	The comments may be long, I'll make it short (just say if you want
more...). It's a piece of poetry about the immaculate conception of the
Virgin : In Rouen, from 1486 until 1789, annual poetic competitions were
organized on this subject. A lot of pretty good poets joined the
competition, mainly on the 16th century, and Pierre Crignon, though less
known than Marot, Cretin or Andrieu de la Vigne, is one of them, and not
the least.
	The "petit habitacle" of verse 10 is Mary's womb (is it the "correct"
word ? so says my dictionnary)and of course, the cabane, borde of the
shepherd. Mary's afraid, because she feels the threat of the Ennemy's
arrows, so the Lord will protect her. Then Mary came in Anna's womb,
protected by the shield of Grace (v. 49 ff).

	Mary cannot be a standart "borde" of course, it's the reason why it/she
is a "deluxe" model.


La tente du bon pasteur, chant royal de Pierre Crignon

ms BnF 379, f 12v, col a
		Argument
	Chant royal ou divin pouvoir
	En maniere de bergerie
	Parle avec l'ame de Marie
4	— Comme pourrez appercevoir —
	Ensuyvant de Moyse les dictz
	Au psëaulme quatre vingtz dix.
		Chant royal
	Quand le soleil de divine justice
	Eust retyré sa lumiere evidente,
	Et que la nuict de peché et de vice
4	Es champs humains estoit lors residente,
	Que des pasteurs la noble presidente
	Se delectoit es celestes patys,
	Povoir Divin en motz recreatifz
8	Luy dist ainsy: « Ton amy grand berger
	Te mande aller dedans l'humain verger
	Pour decorer ton petit habitacle,
	qui sera dict pour plus hault l'eriger
12	Du bon pasteur le sacré tabernacle. »

	« Povoir Divin, prenez doncques l'office
	De me y mener, dict la bergere gente,  		       	   	col b
	Car l'ennemy tout plain de malefice
16	Durant la nuyct, es champs humains regente,
	De la sagette aguë et diligente
	Volante en l'air et dardz penetratifz
	Des detracteurs a mal penser actifz :
20	Ne souffrez pas mon honneur dommager.
 	— Belle, dict-il, comme bon messager
	Te conduyray en ton sainct receptacle
	Et garderay qu'on ne vienne oultraiger
24	Du bon pasteur le sacré tabernacle. »

	« Pour te umbrager et vaincre leur malice,
	Je te feray de mes espaulles tente,
	Et verité viendra a ton service
28	A tout l'escu de sa grace assistente
	Dont la lumyere est si claire et patente
	Que l'en verra ennemys espartys,
	Cheuz par milliers, en maintz lieux despartiz,
32	Sans t'approcher ne ton corps ledenger.
	Tu ne craindras de la nuyct le danger,
	Car mal ne fleau d'originel obstacle
	N'approcheront pour honnir ou changer
36	Du bon pasteur le sacré tabernacle. »

	« Ton amy mande a son ost qu'il sortisse
	Pour te garder en toute voye et sente,
	Et qu'en leurs mains te portent sans obice,
40	Si que poincture ou mal ton pied ne sente,
	Dessoubz lequel, dame tres innocente,
	Serpens dragons seront tous subvertys;
	Et ressourdras les humains dyvertys
44	Pourtant bien tost en ce lieu hebergier. »
	Lors le soleil, non voulant eslonger
	Ce lieu tant sainct vint, par divin miracle
	De ses rayons lumineux diriger 
48	Du bon pasteur le sacré tabernacle.

	Puis, par celeste et divin benefice,
	L'humble bergere en odeur redolente
	Entra dedans ce plaisant artifice
52	Avec l'escu de grace precellente.
	Dont se voyant de vertuz opulente,
	En ce lieu plain de dons prerogatifz,
	Remercia en chantz consolatifs 
56	Povoir Divin, disant pour se alleger :
	« Exempte suis du mot aspre et legier,                    f13a
	Des faulx veneurs qui vouloient mon spectacle
	Prendre en leurs laqz. Ils n'ont sceu estranger
60	Du bon pasteur le sacré tabernacle. »

		Envoi
	Prince, laissez le boire et le manger
	Pour les mauvais detracteurs corriger
	Qui ont mal dict de ce divin oracle,
64	Jadis preveu pour nos pechez purger :
	Du bon pasteur le sacré tabernacle.

Manuscrits : BnF 379, f 12v ; 2205, f 47 ; 19369, f6 ; Carpentras, 386,
p. 129.
variantes : Argument : absent dans 2205. chant royal v. 2 : la lumiere
(19369) ; 15 : tant plain (C) ; 17 : de sa sagette (19369) ; 18 : volant
(19369) ; 20 : honneur (C) ; 19 : ma grace (C) ; 40 si qu'en (C) ; 43 :
resouldras (C), ressouldras (19369) ; 44 : vien tost (19369) ; 57 : de
mot (19369) ; 58 : spectable (19369).

notes : le ms 2205 multiplie en marge les citations bibliques,
essentiellement au Psaume 90 (91), comme l'annonçait l'argument, pour
souligner le parallèle et les références.
v. 6 : « Et delectabar per singulos dies » Pr 8,30 : « J'étais à
l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices ». v.
11 : « Tabernaculum pastorum » (Ct 1, 7). Le vrai texte est « si ignoras
te o pulchra inter mulieres egredere, et abi post vestigia gregum, et
pasce hedos tuos juxta tabernacula pastorum. » : « Dis-moi, ô toi que
mon coeur aime, où tu fais paître tes brebis, où tu les fais reposer à
midi ; car pourquoi serais-je comme une égarée près des troupeaux de tes
compagnons? »v. 15 : « A negotio perambulante in tenebris » (Ps 91, 6)
Ni la peste (?) qui marche dans les ténèbres,
v. 17 : « A sagitta volante in die » (Ps 91,5) « Tu ne craindras[...]ni
la flèche qui vole de jour... »v. 25 : « Et scapulis ombumbrabit tibi,
etc  » (Ps 91, 4) « Il te couvrira de ses plumes, et tu trouveras un
refuge sous ses ailes  »v. 27 : « Scuto circumdabit veritas ejus » (Ps
91, 4) « sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.... »v. 30 : «
Cadent a lattere tuo (sic) mille et decem ilia a dextris tuis, ad te
autem non appropinquabit » (Ps 91,7) :« Que mille tombent à ton côté, et
dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint... ».v. 33 : « Non
timebis a timore nocturno » (Ps 91, 5) « Tu ne craindras ni les terreurs
de la nuit... »v. 35 : « Non accedent ad te mala et flagellum non
appropinquabit tabernaculo tuo » (Ps 91, 10) « Aucun malheur ne
t'arrivera, aucun fléau n'approchera de ta tente. »v. 37 : « quoniam
angelis suis mandabit de te etc » (Ps 91, 11) « Car il ordonnera à ses
anges de te garder dans toutes tes voies... »v. 39 : « In manibus
portabunt te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum » (Ps 91, 12) « Ils
te porteront sur les mains, de peur que ton pied ne heurte contre une
pierre. »v. 42 :«  Super aspidem et basilicum ambulabis et conculcabis
leonem et drachonem » (Ps 91, 13) « Tu marcheras sur le lion et sur
l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon. »v. 49 : « Et celeste
beneficium introivit in Aman » Aman est une ville de la tribu de Juda.
Aucun concordancier n'a pu situer cette citation. Elle fait partie,
probablement, ou d'une variante des Septante, ou d'un livre non conservé
dans la tradition de la Vulgate.v. 57 : « Quoniam me liberabit de laqueo
venantium et a verbo aspero » (Ps 91, 3) « Car c'est lui qui te délivre
du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages. »v. 58 :
spectacle : merveille ? Le mot est attesté en ce sens chez Vitruve et
Aulu-Gelle.

you need a space at the end of your url to make it "hot," otherwise the
")"
becomes part of it: (http://www.uhb.fr/alc/medieval/berger.jpg )
	I'll remember it

> finally, for what it's worth, "cabanne" or some variant thereof is used
> in modern colloquial Chartrain to denote a modest house built of wood (as
> opposed to one of stone, brick or tile).
	The term of cabane fit also for the wooden toilets house at the end of
the garden
-- 
**************
n'en sai plus dire.
**************

Denis Hüe
Université de Rennes 2
[log in to unmask]
Visitez le site des médiévistes de Rennes 2 !
http://www.uhb.fr/alc/medieval


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004
January 2004
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
April 2003
March 2003
February 2003
January 2003
December 2002
November 2002
October 2002
September 2002
August 2002
July 2002
June 2002
May 2002
April 2002
March 2002
February 2002
January 2002
December 2001
November 2001
October 2001
September 2001
August 2001
July 2001
June 2001
May 2001
April 2001
March 2001
February 2001
January 2001
December 2000
November 2000
October 2000
September 2000
August 2000
July 2000
June 2000
May 2000
April 2000
March 2000
February 2000
January 2000
December 1999
November 1999
October 1999
September 1999
August 1999
July 1999
June 1999
May 1999
April 1999
March 1999
February 1999
January 1999
December 1998
November 1998
October 1998
September 1998
August 1998
July 1998
June 1998
May 1998
April 1998
March 1998
February 1998
January 1998
December 1997
November 1997
October 1997
September 1997
August 1997
July 1997
June 1997
May 1997
April 1997
March 1997
February 1997
January 1997
December 1996
November 1996
October 1996
September 1996
August 1996
July 1996
June 1996
May 1996
April 1996


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager