Hi,
Lowell too did a lot of unfaithful translations, did he not?
I like your version very much.
My translation of Marziale's poems are too servile, my English is not good
enough, but
if you wish, we could collaborate to some new versions.
I have here with me the entire production in Latin,( which I have no trouble
in translating literally into a very boring English...
It would be great to operate this way).
Susannina (la serva della gleba)
>
>
>
>from "Unfaithful Translations"
>
>VII
>
You ask how many of your worldly kisses
>are enough for me, Lesbia, enough and more?
>One kiss for every grain of sand swept
>down the coast from Seven Apostles,
>past Apollo Bay, to Point Danger;
>a number glowing like southern skies
>in points to star your eyes below midnight,
>the dashboard legend of illicit miles:
>to find your lips as many times
>might quiet Tolhurst's madness:
>no barman could squeeze the measure,
>no satellite eavesdrop the amount.
>
>
>
>Hugh Tolhurst
>
>
>reprinted with permission from
>Filth and Other Poems (Black Pepper 1997)
>403 St Georges Road North Fitzroy
>Victoria 3068 Australia
>
>soon to be reprinted (January 2001)
>in Catullus in English
>ed Julia Haig Gaisser
>(Harmondsworth UK: Penguin Classics, 2001)
>
>
>
________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|