Dear Group
I am translating a small coal-mining museum in Provence's panel notices into
English, and am faced with some precise local technical terms in French for
different sizes of coal lumps, eg : "grelassons", "chatilles", "menus". I
can guess from the French roughly how small each one is, but I would like to
correlate them to some range of local dialect terms in English. I only know,
from Lancashire, "slack", and "cobs".
Can anyone offer me a few more similar terms for use, and thus improve on
the usual awful translations one gets in tourist places?
Thanks in advance
Ian Cowburn
Conservateur, Fournel Silver Mines
F-05120 L'Argentière-la-Bessée
tel +33 492 23 04 48
fax +33 492 23 20 90
mail : [log in to unmask]
exactly the same (passage/tunnel/gallery/corridor or pit/mine/quarry/shaft
or layer/seam/ strata or wagon/trolley/skip).
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|