"When Seamus Famous translates then obviously it has interest." Could've
been worse. Could've been Phony Tony.
Btw, my intro to Beowulf was the old Panther prose pbk translated by Davd
Wright - anyone know this?
Cheers
David
-----Original Message-----
From: Lawrence Upton <[log in to unmask]>
To: british-poets <[log in to unmask]>
Date: 26 January 2000 17:20
Subject: Beowulf Lite
>Alan, Alan! It has no literary interest when Bill and John work on it.
>Well, that's obvious. When Seamus Famous translates then obviously it has
>interest. Haven't you heard of adding value?
>
>Lawrence
>
>----- Original Message -----
>From: Alan Halsey <[log in to unmask]>
>To: Richard Caddel <[log in to unmask]>
>Cc: <[log in to unmask]>
>Sent: 26 January 2000 15:00
>Subject: Re: An end to silence
>
>
>| The story goes that when Bill applied for an ACGB grant to reprint he
>| was told the work 'had no literary interest'. Well well. I'd like to
>| think times have changed & that Beowulf has miraculously leapt back into
>| the literary arena but I'd probably be wrong.
>
>
>
>
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|